ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Medical: Health Care

療治依頼証札

English translation: letter of consent for medical treatment/written informed consent


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:20 Apr 19, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Edo period Japanese medicine
Japanese term or phrase: 療治依頼証札
華岡青州(江戸時代)は、「療治依頼証札」を患者からとり、診断は告知して、治療中にいかなる不幸な結果がおこっても苦情をいわないことを患者側(治療を依頼する側)に約束させている。

From a history of Japanese medicine and the changing relationship between doctor and patient. I think this illustrates the increased commercialization of medicine in the Edo period, but I'm not entirely sure what 療治依頼証札 means or how best to translate.
Steven F Smith
United Kingdom
Local time: 04:15
English translation:letter of consent for medical treatment/written informed consent
Explanation:


Presidential address: Newly established Japanese breast cancer ... - [ このページを訳す ]
T Tominaga 著 - 1994
This design comes from Seishu Hanaoka, a famous Japanese surgeon who lived in Kishu District. Seishu used ... Seishu preoper- atively received written informed consent from his patients and wrote anesthetic and operative ...
www.springerlink.com/index/64121V500704082V.pdf - 類似ページ
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 12:15
Grading comment
Thanks for your help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Agreement on Medical Treatment Request
tony t
3Medical treatment authorization and consent card/letter
Joyce A
3letter of consent for medical treatment/written informed consent
cinefil
2Request ID cardsMarcus Lima
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Request ID cards


Explanation:
translate.google.com

Marcus Lima
Local time: 00:15
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
letter of consent for medical treatment/written informed consent


Explanation:


Presidential address: Newly established Japanese breast cancer ... - [ このページを訳す ]
T Tominaga 著 - 1994
This design comes from Seishu Hanaoka, a famous Japanese surgeon who lived in Kishu District. Seishu used ... Seishu preoper- atively received written informed consent from his patients and wrote anesthetic and operative ...
www.springerlink.com/index/64121V500704082V.pdf - 類似ページ

cinefil
Japan
Local time: 12:15
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks for your help.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Agreement on Medical Treatment Request


Explanation:
No antecedent translation has been found for this word on the web.

However so, here I attempt to reach the target term by the given context and dictionary definitions, i.e. descriptive method.



Dictionary entries:

療治
りょうオじ0レウヂ【療治】―する治療の意の老人語。荒―・もみ―
source:新明解国語辞典

"medical treatment"

依頼
いらい【依頼】〈願い〉 a request; 〈委託〉 a commission; 文
source:新和英中辞典

"request"


しょうオ1【証】証拠。後日の―として―言・―書・―明・確―・考―・立―何かの事実を証明する旨を記載した小さい(一枚の)書類。証明書。検疫済の―学生―03・受領―・免許―30・保険―0
source:新明解国語辞典

"evidence/proof"


*ふだ0【札】文字や記号などが書きつけてある木片・紙片・金属片など。〔掲示用を除いては、大体小さく、四角の物が多い〕草花に―をつけるかるたの―迷子(マイゴ)―・下足(ゲソク)―・立て―・高―・お―・絵―かぞえ方一枚
source:新明解国語辞典

"A wood/paper/metal or other piece of medium with a document on it."

Given context:
華岡青州(江戸時代)は、「療治依頼証札」を患者からとり、診断は告知して、治療中にいかなる
不幸な結果がおこっても苦情をいわないことを患者側(治療を依頼する側)に約束させている。
Seishu Hanaoka (in the Edo era) had his patients signed up for 療治依頼証札 where Seishu covenants to notify the patients of his diagnoses whereas patient (or requesting) party covenants not to complain against Seishu about (or dispute with Seishu over) any unfortunate consequences (presumably fatality) at any time in the course of medical treatments.

Wherefore, the source term refers to a document on a certain medium evidencing certain agreements between Seishu being a doctor and the patient (or requesting) party upon treatments (presumably surgical operations.)

The equivalent target described by the foregoing could be an instrument entitled "Agreement on Medical Treatment Request."

I hope this helps you.







--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-04-20 01:53:22 GMT)
--------------------------------------------------

One important note:

To see the source term is bracketed (「」), it is the actual title of the document. The source term is pronounced as "Ryouji-irai-sho-satsu" if the context requires the title to be translated.

So it is going to look like:

Ryouji-irai-sho-satsu (Agreement on Medical Treatment Request)

in the document (should be italicized as appropriate.)

I hope this further helps you.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-04-20 02:07:22 GMT)
--------------------------------------------------

One more option for the pronounciation of the source:

"Ryouji-irai(-no)-akashi-fuda"

This one has more results on the web but with okurigana for different terms with 証札. I am not so sure about the pronounciation of 証札without an okurigana 「の」.

Hope this helps you.

tony t
Ukraine
Local time: 06:15
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katsushi Saito: I guess you hit the nail on the head.
7 hrs
  -> Thank you!!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Medical treatment authorization and consent card/letter


Explanation:
I'd like to translate the character 札 as card.

- From your description, it seems to be a card (or short letter) requesting treatment from the doctor (= authorizing the doctor to administer treatment).
- From your description, it also contains the "consent" that should anything go wrong, the patient cannot complain, etc. (An Edo Period disclaimer of sorts.)

It's really interesting that they were doing that in the Edo period.

Example sentence(s):
  • This “Medical Treatment Authorization and Consent Form” gives authority to a designated adult to arrange for medical care for a minor in ...

    Reference: http://wfa.net/minor.pdf
Joyce A
Thailand
Local time: 10:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs
Reference: FYI

Reference information:
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/11618878
http://www.imdb.com/title/tt0140093/

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: