ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Medical: Instruments

コネクション

English translation: Connection


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:コネクション
English translation:Connection
Entered by: harneet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:02 Aug 20, 2008
Japanese to English translations [Non-PRO]
Marketing - Medical: Instruments
Japanese term or phrase: コネクション
I know ”コネクション” may mean connection. My question is whether the pronunciation of “コネクション” in Japanese is similar to the pronunciation of “connection” in English? Thank you very much in advance!
Jianming Sun
Local time: 11:16
Connection
Explanation:
コネクション is indeed written as "Connection" in English.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-08-20 09:53:09 GMT)
--------------------------------------------------

コネクション is pronounced as Ko-ne-ku-sho-n.
Selected response from:

harneet
Local time: 08:46
Grading comment
Thank you all for helping!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4connection
Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.
5 +2Connectionharneet
1Define "similar"Maynard Hogg
Summary of reference entries provided
Li Gang

Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
connection


Explanation:
ko-ne-ku-shon
"ko" is same as "co" of "connection"
ne-ku is same as "nex" of "next"
shon is same as "shion" of "fashion"
Its accent is almost flat.

--------------------------------------------------
Note added at 24分 (2008-08-20 09:27:21 GMT)
--------------------------------------------------

In Jap., 結合、接合、関係, its quite depend on context.

Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.
Japan
Local time: 12:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yumom
1 hr
  -> thanks a lot

agree  Cristina B
3 hrs
  -> thank you very much

agree  Will Matter
4 hrs
  -> thanks a lot

agree  Roger Johnson
22 hrs
  -> Thank you very much
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Connection


Explanation:
コネクション is indeed written as "Connection" in English.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2008-08-20 09:53:09 GMT)
--------------------------------------------------

コネクション is pronounced as Ko-ne-ku-sho-n.


harneet
Local time: 08:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thank you all for helping!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter
5 hrs
  -> Thank you!

agree  KathyT
16 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day14 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Define "similar"


Explanation:
There are extra vowels not found in the original English.
The O's in the English are pronounced as schwas, not O.
The English has three syllables; the Japanese, six morae.
The English places the stress on the second syllable. (Hence the schwas in the other two.)
The Japanese pitch accent pattern here in Tokyo, according to y nearest native informant, is 平板 (accentless)—i.e., low for the ko and high for the rest.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_pitch_accent
Maynard Hogg
Local time: 12:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 mins peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
Yes, they have a very similar pronunciation.

Li Gang
China
Native speaker of: Native in ChineseChinese

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.: Yes, it is.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): michiko tsumura, Krzysztof Łesyk, Maynard Hogg


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 22, 2008 - Changes made by KathyT:
LevelPRO => Non-PRO
Aug 21, 2008 - Changes made by Maynard Hogg:
LevelPRO => Non-PRO
Aug 21, 2008 - Changes made by harneet:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: