Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Japanese to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / genetics | | Japanese term or phrase: 薬剤誘起性肝障害を引き起こすことが | そこで本研究では,過去,薬剤誘起性肝障害を引き起こすことが既知な化合物であるacetaminophenとtxoglitazoneの[14^]標識体を用いて,反応性代謝物のヒト肝ミクロソーム蛋白への共有結合量と,GSTM1およびGSTT1の遺伝子型との関係を調べることにより,反応性代謝物の生成量とGSTを介したグルタチオン抱合による解毒能力とのバランスが,反応性代謝物の蛋白への共有結合量,ひいては肝毒性発現を決定する可能性があるという仮説を立て,検証を行うことを目的とした。
In the above sentence I am not understanding where to put 薬剤誘起性肝障害を引き起こすこと.
My translation is as below.
In this research, in the past, we aimed at reviewing a hypothesis which said covalent binding of reactive metabolite protein and thus hepatotoxicity expression can be fixed by maintaining the balance with detoxification capability by glutathione conjugation through reactive metabolite production quantity and GST. This hypothesis was achieved by finding covalent binding of human liver microsome protein of reactive metabolite and genetic type relationship of GSTM1 and GSTT1 using [14C] labeled acetaminophen and txoglitazone which are known compounds, causing drug induced liver injury.
Any suggestions would be appreciated.
Thanks |
| Champak16Not a translatorKudoZ activityQuestions: 34 ( 1 open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 1
|
| | English translation:[compounds which are known] to cause drug-induced liver injury | Explanation: You need to take 薬剤誘起性肝障害を引き起こすことが with 既知な化合物であるacetaminophenとtxoglitazone.
「X (verb)することが既知なY (noun) 」= 「X (verb)することが既に知られているY (noun)」
So acetaminophen and troglitazone are not exactly ‘known compounds which cause ~’ but ‘compounds which are known to cause ~’.
I assume that txoglitazone is a typo for troglitazone.
So my proposed translation of the relevant section (薬剤誘起性肝障害を引き起こすことが既知な化合物であるacetaminophenとtxoglitazoneの[14^]標識体を用いて) is as follows:
“by using labelled acetaminophen and troglitazone[14^], compounds which are known to cause drug-induced liver injury,”
I’m not going to comment on the rest of the paragraph as I’m not a specialist. |
| Selected response from:
Tomoyuki Kono United Kingdom Local time: 04:17
| Grading comment ありがとうございます。 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |