Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Japanese to English translations [Non-PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / Protocols | | Japanese term or phrase: 収載箇所 | 有効性に関するデータの収載箇所をに示した。
I thought this was collection points (as in locations) but not too sure now. Thanks! |
| ChrissoKudoZ activityQuestions: 45 ( 4 open) ( 2 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 2
| Local time: 04:18
|
| | Selected response from: dunk Local time: 13:18
| Grading comment Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | FYI | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:   Stored area, stored location
Explanation: I don't think you should think complicated. In my opinion I think it's the way it is, where the data is stored.
| | | Notes to answerer
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
11 hrs confidence:  
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |