GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:25 May 30, 2002 |
Japanese to English translations [PRO] Medical | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jerryk (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | preliminary observation |
| ||
4 | previously preliminary |
|
preliminary observation Explanation: doesn't seem particularly obscure. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
previously preliminary Explanation: This case thare are two possibirity : "previously " and "preliminary". The original Japanese might be rewrite from 「術前の冠動脈造影は術中のpreの観察にて代用も可」into 「術前の冠動脈造影は行わず、術中に行う簡略な観察にて代用できる」--->preliminary Depend on 「術」of「術中」, it should rewrite into defferent Japanese : In same case : Some of "exam"/"check it up" may performed previouslly. It is quitedends on 「術]. Is it PTCA or same of surgical operation? . -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-30 03:26:48 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- I guess (just guess) Some of surgica loperation --> exam at sight can be done --> 冠動脈造影 --> 術(PTCA) This case ¥"previouslly (performed)¥" than ¥"preliminery¥". Frankly speaking : I can not belive that ¥"preliminary (previously perfomed and limited - simplified exam )¥" is acceptable for such important poeration like PTCA or imprantaion or artificial artery. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.