KudoZ home » Japanese to English » Medical

(胃)の前後壁

English translation: Anterior and posterior walls of the stomach

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:(胃)の前後壁
English translation:Anterior and posterior walls of the stomach
Entered by: Shinya Ono
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:00 Jul 6, 2002
Japanese to English translations [PRO]
Medical / X-ray
Japanese term or phrase: (胃)の前後壁
前壁はanterior wallで後壁はposterior wallですが、前後壁はanterior and exteriorで良いのでしょうか。それとも別の単語があるのでしょうか。 例えば、¥"posteroanterior¥"という表¥現も気になります。 Posteroanterior wall (surface)という単語はありますか。
Shinya Ono
United States
Local time: 02:10
anterior/posterior ........下記参照
Explanation:
ventral sueface : 腹側(ふくそく)面
dorsal suerface : 背側(はいうそく)面
  これは、外界面を指すので、(多分違いますが)漿膜さすなら、これでいいと思います。
 粘膜面をさしたいのでしょうから、(腹側側の内壁、背側側の内壁という語をちじめたのが原文ですので)
ventralないしanterior
dorsalないしposterior

portion/part/mucosaを組み合わせるか
lumenの語を使うといいでしょう。
前後の流れによりますね、それと、その部分の何を指しいかいによります。

参考事項<胃に特異的な名称のうち肉眼解剖学的なもの>
cardiac incisure 噴門切痕
fundus 胃底
body 胃体
lesser curvature 小彎
greater curvature 大弯
pyloric antruni 幽門洞
pyroric sphincter 幽門括約筋
pyroric canal 幽門管

これ以外の、ほとんど全部は、(胃に特異的な用語ではなく、解剖学の)一般用語を組み合わせて表現します。anterior liminal portion of the stomach/gastric wall/gastric parietal 。。。粘膜いう言葉を、使えるなら入れた訳したほうがいいですね。


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-06 23:47:50 (GMT)
--------------------------------------------------

exteriorというと、外壁(漿膜側)を指します。anterior/posteriorで対、ventral/doesalが対。extriolの逆はinteriolです。ついでに、superior/inferior 上/下、proximal/distal 近位/遠位 (基準点からの遠近)、[異化例示省略]は、つねに対で使うとになります。
 胃の場合に、wallというとmucosaならserosa側までを指します。そうした、ブロック上のものを、全体をさしたいのか、潰瘍などのように管腔側(粘膜側)をさしたいのかによって、注意して使わないと別の概念をさしてしまいます。どの検査で、何を見つけた(見つける)のかが訳を決めるポイントです。また、¥"r¥"で終わる形容詞を重ねるときは¥"r¥"のままで、別々の単語として列記してその部分を指します上側腹側...
surerior anterior。。。。みたいに。。。それと、ラテン語語源の用語は形容詞後置でつあくぁれることが結構¥あります。vena cava sureriorのように。。その場合でも、syndromeなど英語の単語が熟語中に入るとsuprior vena cava syndromeのようになります。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-07 00:13:44 (GMT)
--------------------------------------------------

type: すでに通じているようですが
  冒頭の部分は、surface。。。。です。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-07 01:06:40 (GMT)
--------------------------------------------------

type: すでに通じているようですが
  冒頭の部分は、surface。。。。です。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-07 12:25:44 (GMT)
--------------------------------------------------

(気分が日曜日。。ミスが多くてすいません)typoです。。。老眼のせいでしょうか
Selected response from:

Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.
Japan
Local time: 02:10
Grading comment
Dr. Kakuno,
Thank you for your valuable information! I have not absorbed much of it yet, but I will try. The only reason why I put 3 instead of 4 is based upon my guess that there is some term which describe $BA08eJI(B. But in the meantime, I am going to use "the anterior and posterior walls." May be that is the term.
$B!!$"$j$,$H$&$4$6$$$^$7$?!#(B
Shinya Ono
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1anterior/posterior ........下記参照
Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
anterior/posterior ........下記参照


Explanation:
ventral sueface : 腹側(ふくそく)面
dorsal suerface : 背側(はいうそく)面
  これは、外界面を指すので、(多分違いますが)漿膜さすなら、これでいいと思います。
 粘膜面をさしたいのでしょうから、(腹側側の内壁、背側側の内壁という語をちじめたのが原文ですので)
ventralないしanterior
dorsalないしposterior

portion/part/mucosaを組み合わせるか
lumenの語を使うといいでしょう。
前後の流れによりますね、それと、その部分の何を指しいかいによります。

参考事項<胃に特異的な名称のうち肉眼解剖学的なもの>
cardiac incisure 噴門切痕
fundus 胃底
body 胃体
lesser curvature 小彎
greater curvature 大弯
pyloric antruni 幽門洞
pyroric sphincter 幽門括約筋
pyroric canal 幽門管

これ以外の、ほとんど全部は、(胃に特異的な用語ではなく、解剖学の)一般用語を組み合わせて表現します。anterior liminal portion of the stomach/gastric wall/gastric parietal 。。。粘膜いう言葉を、使えるなら入れた訳したほうがいいですね。


--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-06 23:47:50 (GMT)
--------------------------------------------------

exteriorというと、外壁(漿膜側)を指します。anterior/posteriorで対、ventral/doesalが対。extriolの逆はinteriolです。ついでに、superior/inferior 上/下、proximal/distal 近位/遠位 (基準点からの遠近)、[異化例示省略]は、つねに対で使うとになります。
 胃の場合に、wallというとmucosaならserosa側までを指します。そうした、ブロック上のものを、全体をさしたいのか、潰瘍などのように管腔側(粘膜側)をさしたいのかによって、注意して使わないと別の概念をさしてしまいます。どの検査で、何を見つけた(見つける)のかが訳を決めるポイントです。また、¥"r¥"で終わる形容詞を重ねるときは¥"r¥"のままで、別々の単語として列記してその部分を指します上側腹側...
surerior anterior。。。。みたいに。。。それと、ラテン語語源の用語は形容詞後置でつあくぁれることが結構¥あります。vena cava sureriorのように。。その場合でも、syndromeなど英語の単語が熟語中に入るとsuprior vena cava syndromeのようになります。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-07 00:13:44 (GMT)
--------------------------------------------------

type: すでに通じているようですが
  冒頭の部分は、surface。。。。です。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-07 01:06:40 (GMT)
--------------------------------------------------

type: すでに通じているようですが
  冒頭の部分は、surface。。。。です。

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-07 12:25:44 (GMT)
--------------------------------------------------

(気分が日曜日。。ミスが多くてすいません)typoです。。。老眼のせいでしょうか

Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.
Japan
Local time: 02:10
Native speaker of: Japanese
PRO pts in pair: 57
Grading comment
Dr. Kakuno,
Thank you for your valuable information! I have not absorbed much of it yet, but I will try. The only reason why I put 3 instead of 4 is based upon my guess that there is some term which describe $BA08eJI(B. But in the meantime, I am going to use "the anterior and posterior walls." May be that is the term.
$B!!$"$j$,$H$&$4$6$$$^$7$?!#(B
Shinya Ono

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yoshiro Shibasaki, PhD
11 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search