KudoZ home » Japanese to English » Medical (general)

交感神経の適度な役割と調和

English translation: Appropriate and harmonious functioning

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:48 Mar 10, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Science - Medical (general) / mental health
Japanese term or phrase: 交感神経の適度な役割と調和
This is confusing me. Here's the whole sentence:

その結果、人間が精神的に健康な状態で生活するには、環境や社会への外部適応力、心の柔軟性、自発性、協調性などに関係する交感神経の適度な役割と調和が重要であるが、この値が非線形解析で求めた最大リアプノフ指数に関係する値であることがわかってきた

It is important that human beings are in harmony with the moderate role of the sympathetic nerves/nervous system??

Or possibly the 調和 refers to the values from pulse wave analysis, which perhaps correlate with the functioning of the sympathetic nerves?
Steven F Smith
United Kingdom
Local time: 02:53
English translation:Appropriate and harmonious functioning
Explanation:
It seems to me that if you take an alternative gloss for 適度 and translate it as 'appropriate' rather than 'moderate' you come to the idea of all of these functions - ability to interact with one's environment, adaptability, self expression - must function at appropriate levels and in harmony with each other, for a person to be in a healthy mental state. I don't think that 適度な役割と調和 are directly modifying 交感神経. It refers to all of the parts of the sympathetic nervous systems functioning that come before.
Selected response from:

Joe Greenholtz
Canada
Local time: 18:53
Grading comment
Thanks. I did close the question but this is still helpful!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Appropriate and harmonious functioning
Joe Greenholtz


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Appropriate and harmonious functioning


Explanation:
It seems to me that if you take an alternative gloss for 適度 and translate it as 'appropriate' rather than 'moderate' you come to the idea of all of these functions - ability to interact with one's environment, adaptability, self expression - must function at appropriate levels and in harmony with each other, for a person to be in a healthy mental state. I don't think that 適度な役割と調和 are directly modifying 交感神経. It refers to all of the parts of the sympathetic nervous systems functioning that come before.

Joe Greenholtz
Canada
Local time: 18:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks. I did close the question but this is still helpful!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search