GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:40 Mar 23, 2009 |
Japanese to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / Hospital bill | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kara ph.D. United States Local time: 08:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | basic technical compounding fee |
| ||
3 | basic dispensing fee |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
蛇足ながら |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
basic technical compounding fee Explanation: Dispensing pharmacies are required to itemise the dispensing fee; this and other items are shown on the pharmacy receipt. Others include basic compounding fee, medication keeping fee, etc. -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2009-03-23 00:59:40 GMT) -------------------------------------------------- FYI: 調剤技術基本料 forms part of the 調剤技術料. The breakdown is shown at: http://www5f.biglobe.ne.jp/~pharmacist-yu/nedan.html or http://oshiete.nikkeibp.co.jp/qa2210902.html, etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
basic dispensing fee Explanation: "Basic dispensing fee" or "Technical fee for dispensing" |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
1 day 2 hrs |
Reference: 蛇足ながら Reference information: 「調剤技術基本料」を"basic dispensing fee"と訳しますと、実態的にはともかくとして、下記の院外処方の場合の「調剤基本料」と区別が付かなくなりますので、「調剤基本料」と区別する必要がある場合は"basic technical fee for dispensing"などとする必要があります。 以下は捕捉説明です: 病気や怪我などで病院に行きますと最後に薬を貰うことになりますが、その場合は院内の薬局で薬を貰う院内処方と、町の調剤薬局で処方箋を見せて薬を貰う院外処方の二通りに分かれます。入院の場合は先に薬を貰い、支払いは後になるという点が異なりますが基本的には外来の場合と同じです。 なお、以前は院内薬局であったものが、病院や医院とは少し離れた場所に形式的に院外薬局として独立させたものがあり(いわゆる「第二薬局」や「門前薬局」)、これは院外処方の方が高い料金を貰える仕組みとなっていることによるものです。 次に、特殊なケースは別として一般的には院内処方と院外処方では次のように料金明細が異なります: 院内処方の場合: 処方料 調剤料 調剤技術基本料(薬剤師が常駐していることが前提) 薬剤料 院外処方の場合: 調剤技術料(調剤基本料、調剤料、調剤技術加算料) 薬学管理料(薬剤服用歴管理指導料、調剤情報提供料、他薬学管理料) 薬剤料 (院外処方では別途に処方箋料が必要で、これは病院で支払うこととなります。) 質問の「調剤技術基本料」は院内処方の場合で、名目的な料金であるため患者一名に対して一回の調剤でわずか数十円という低額に設定されており、しかも病名や医療機関が異なったりしない限りは同じ患者に対して月一回しか請求できません。なぜそのような低額に設定されているかと言いますと、薬剤師に対する報酬は医療機関から給料という形で支払われており、また医療機関は新療報酬体系全体として見ると相応の金額を受け取る仕組みになっているため、薬剤師の調剤技術料なるものを別途に要求する必要はないことによるもので、それにも関わらず「調剤技術基本料」なるものが設定されたのは、病院薬剤師団体からの突き上げがあったからだと推測されます。 なお、「調剤技術料」ではなくて「調剤技術基本料」と称される由縁は、基本的に同一患者に対しては月一回しか請求できないことにあると思われます。 -------------------------------------------------- Note added at 1日2時間 (2009-03-24 03:01:27 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- 「捕捉説明」は「補足説明」の誤記。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.