ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Medical (general)

シートのはがれ・浮き・つっぱりが少なく、温熱を伝えます。

English translation: tightness, constriction


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:つっぱり
English translation:tightness, constriction
Entered by: SundayInJapan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:56 Oct 1, 2011
Japanese to English translations [Non-PRO]
Medical - Medical (general) / A medical product description
Japanese term or phrase: シートのはがれ・浮き・つっぱりが少なく、温熱を伝えます。
This is from this page: http://www.kenko.com/product/item/itm_6901607672.html

It is a description of a medical product in form of hot sheets, which when applied on shoulders helps to alleviate shoulder strain.

How to translate this?
What does つっぱり mean here?
SundayInJapan
つっぱり
Explanation:
In the context, there are 3 things the sheet doesn't do.

1) come loose (from the edges)
2) get air pockets (not adhere perfectly so the interior bubbles up or gets wrinkles)
and
3) つっぱり - getting stiff or taut.

I think this should be taken as the opposite case of 浮き, where imperfect adherence causes some parts of the sheet to feel too taut. Since the sheets are going on one's shoulders, you can imagine getting wrinkles around the edges or it being too tight at the peak of the shoulder. It's that tightness from trying to pull flat on an uneven surface, I'd say.

So, if 浮き is "wrinkles" maybe つっぱり should be "tightness" or even "constriction"
Selected response from:

Alex Clemmens
Japan
Local time: 12:20
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3つっぱり
Alex Clemmens
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
つっぱり


Explanation:
In the context, there are 3 things the sheet doesn't do.

1) come loose (from the edges)
2) get air pockets (not adhere perfectly so the interior bubbles up or gets wrinkles)
and
3) つっぱり - getting stiff or taut.

I think this should be taken as the opposite case of 浮き, where imperfect adherence causes some parts of the sheet to feel too taut. Since the sheets are going on one's shoulders, you can imagine getting wrinkles around the edges or it being too tight at the peak of the shoulder. It's that tightness from trying to pull flat on an uneven surface, I'd say.

So, if 浮き is "wrinkles" maybe つっぱり should be "tightness" or even "constriction"


    Reference: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1E
Alex Clemmens
Japan
Local time: 12:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


38 mins peer agreement (net): +2
Reference: FYI

Reference information:
http://www.kobayashi.co.jp/english/ir/report/pdf/ar_2010_eng...
http://www.hisamitsu.co.jp/english/products/salonsip_heat_pa...

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2011-10-01 16:50:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/automotive_car...
http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/electronics_el...
http://jpn.proz.com/kudoz/japanese_to_english/engineering_ge...

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 204
Note to reference poster
Asker: Thanks, I read it, but it didn't help me to translate that particular sentence.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  SundayInJapan: Then like this: "The sheet does not easily peel off, separate, or stick out while conveying heat." ? What do you think? And how did you find these references? For example when I search for 浮き, I get this: http://i53.tinypic.com/2mocu9g.jpg
46 mins
agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (1): Mami Yamaguchi


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: