ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Music

ブラインド審査

English translation: blind audition


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:02 Feb 2, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Art/Literary - Music
Japanese term or phrase: ブラインド審査
From the following sentence on the rules and regulations of a music competition.

ブラインド審査無しとする
JDavis123
English translation:blind audition
Explanation:
http://www.buzzjack.com/forums/index.php?showtopic=118328
Selected response from:

Mami Yamaguchi
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4blind audition
Mami Yamaguchi
4blind screening
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
blind screening


Explanation:
See: http://www.google.co.th/url?sa=t&source=web&cd=5&ved=0CDkQFj... musical contest terms

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Thailand
Local time: 10:20
Native speaker of: Native in ThaiThai
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
blind audition


Explanation:
http://www.buzzjack.com/forums/index.php?showtopic=118328

Mami Yamaguchi
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joyce A: Yes. :-) http://en.wikipedia.org/wiki/Blind_audition
1 hr
  -> Thanks! Joyce ;-)

agree  xxxskellyfish: Thank you, although I agree with Reiko-san that it's a shame that only one person has to get all the credit for being helpful, since there are many possible ways to contribute to a discussion. ^_^
14 hrs
  -> Thanks! Shannon:-) BTW,Congratulations on your chosen as most helpful!!(fix) after your long discussions.

agree  Yasutomo Kanazawa: これしかないでしょう。
1 day2 hrs
  -> ありがとうございました。

agree  kstaffo: I agree.
2 days9 hrs
  -> Thanks! kstaffo;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: