Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:30 Mar 20, 2009
Japanese to English translations [PRO] Names (personal, company)
Japanese term or phrase:直
This is the first name of a Japanese man (I already looked for the whole name of the person online and it doesn't exist).
One site said possibilities for 直 include Choku, Sunao, Tadashi, or Nao... I really have no idea which one to pick, so I will probably include a note to the client, but is there any common name that uses just this one character?
Explanation: I think it is most likely Nao, but this is one of those names that can be read in several different ways. So, you should definitely leave a note, unless you can verify the reading ofr this particular person.
I am sure we will get more and more of "unfamiliar names" iin the near future because naming babies in Japan is now a lawless territory.
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2009-03-21 14:25:18 GMT) --------------------------------------------------
I don't think it can be read as Naoto without a kanji for "hito" at the end. Bbut in any case, stop guessing for this one. You cold get lots of different suggestions, but no one can be sure unless you can identify this particular person.
Thanks everyone, for your help. I just needed some suggestions as to what name was the most likely. I am well aware that the characters for names can really be anything, but in cases when there is only one character in the name, it is hard to search on Google, so that is why I asked it in this forum, so at least I could have an educated guess as to what name is more common out of the possible choices, and then include a note to the client with the translation. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Oh, I didn't really mean a real law. What I was referrign to is the trend in Japan to name babies using very unusual reading of kanji. While people choose a name in English, Japanese people are creating a new name for each new baby these days. They are mostly still too young to appear in documents we translate, but they will be a source of our headache in the near future.
Explanation: I think it is most likely Nao, but this is one of those names that can be read in several different ways. So, you should definitely leave a note, unless you can verify the reading ofr this particular person.
I am sure we will get more and more of "unfamiliar names" iin the near future because naming babies in Japan is now a lawless territory.
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2009-03-21 14:25:18 GMT) --------------------------------------------------
I don't think it can be read as Naoto without a kanji for "hito" at the end. Bbut in any case, stop guessing for this one. You cold get lots of different suggestions, but no one can be sure unless you can identify this particular person.
Yuki Okada Local time: 23:20 Native speaker of: Japanese PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks everyone, for your help. I just needed some suggestions as to what name was the most likely. I am well aware that the characters for names can really be anything, but in cases when there is only one character in the name, it is hard to search on Google, so that is why I asked it in this forum, so at least I could have an educated guess as to what name is more common out of the possible choices, and then include a note to the client with the translation.