https://www.proz.com/kudoz/japanese-to-english/other/12686-shi-kara-oshiro-ni.html?

Shi Kara Oshiro Ni

English translation: From Master to diciple

09:54 Sep 11, 2000
Japanese to English translations [PRO]
Japanese term or phrase: Shi Kara Oshiro Ni
I had seen this phrase on someones logo in a videogame i was playing online.
TJ Mead
English translation:From Master to diciple
Explanation:
Some actual Japanese text would be greatly helpful. I am not entirely sure about this, but the above mentioned meaning: (transmitted) from the "teacher" (master) to his diciple - like in martial arts etc.
seems to be the most likely interpretation.

Sorry I cannot be more specific.
thomas
Selected response from:

Thomas Blasejewicz
Japan
Local time: 02:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naFrom Master to diciple
Thomas Blasejewicz
naFrom City to Castle
Kevin Snow
naI like the "from master to disciple" best
Maynard Hogg


  

Answers


2 hrs
From Master to diciple


Explanation:
Some actual Japanese text would be greatly helpful. I am not entirely sure about this, but the above mentioned meaning: (transmitted) from the "teacher" (master) to his diciple - like in martial arts etc.
seems to be the most likely interpretation.

Sorry I cannot be more specific.
thomas

Thomas Blasejewicz
Japan
Local time: 02:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Maynard Hogg
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
From City to Castle


Explanation:
Without the original Japanese characters, this is difficult. If you are playing a strategy game online however and wanted to send troops from a city or town (shi) to a castle(oshiro), this could be the meaning.

Kevin Snow
United States
Local time: 10:50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Maynard Hogg
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
I like the "from master to disciple" best


Explanation:
Even though the poster couldn't be bothered to get the spelling right.

There are a number of things wrong with the "from town to castle" translation.

shi=city only works for proper names--Chiba-shi for Chiba City (as opposed to Chiba Prefecture). The usual term in this context is machi.

o-shiro for castle fits in fairy tales, but RPGs for adults most likely drop the honorific prefix.

shiro=castle usually takes the postposition he/e, not ni in this context.

Maynard Hogg
Canada
Local time: 10:50
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 478

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Henry Dotterer
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: