GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:45 May 13, 2002 |
Japanese to English translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stephen Eno Local time: 22:49 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
It has been created by the group. Explanation: or "It has been created in the group." Here, まま means a continuous situation, like present perfect tense. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
It has been organized by the group. Explanation: The definition of ままis exactly what omae mentioned. 作成is not suitable word in this context. When you like to say, “(構成する)グループは発足以来変わりません”。 It becomes _ It's still consisted with the original members. or They are all original members. -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-13 12:39:09 (GMT) -------------------------------------------------- ()内は「構¥成する」です。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Is the same as when it was created in/by that group Explanation: The context is insufficient to give a truly appropriate translation of the text, but the question concerns the use of まま here. The general sense is that something remains in the specified state or is unchanged from a state that it was in. State here can refer to a particular set of characteristics or a given state of activity, etc. Another possible translation is" "[subject] is/remains unchanged from when it was created in/by that group." |
| |
Grading comment
| ||