|Japanese to English translations [PRO]|
|Japanese term or phrase: 広域的新事業支援ネットワーク拠点重点強化事業|
|What would be a good translation for this in English? |
I am especially having trouble with the latter part ( after ネットワーク）, and am unsure of how to break up the words.
Any help would be much appreciated.
|English translation:wide-ranging project to solidify the core support network for new business|
It's this sort of turgid source prose that makes me so glad to be a translator! I took a slightly less literal approach to 広域的 - less geographic, you might say. It's hard to know whether the intent of the original is literally 'wide area'. I thought using 'core' would eliminate a long adjectival phrase without compromising the meaning. Strengthen? Solidify? The latter seemed equivalent, but less commonly used. For me, grinding through this bureaucratic sludge calls for equal parts style and accuracy, without taking unnecessary liberties with the meaning.
Selected response from:
Local time: 03:42
|Thank you all for your answers! I am going with Joe's answer because he was the first one to suggest that ”地域的" may be refering to something other than a geographic region, and this use seemd to fit best wih my context. |
I wish I could split up the points, as all of your answers were helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer
2 hrs confidence:
A project for focused strengthening of the network operation center ...
(the whole phrase would not fit in the allowed space for "target term")
A project/government program for focused strenghtening of the network operation center that supports new businesses in the broader industrial region
This government program financially supports the activity of the organization/company that develops and strenghtens a network that supports new businesses in the region.
( http://www.hkd.meti.go.jp/hokii/h17net/result.htm )
If we break it down:
事業 - project, in this case a government program of the Ministry of Economy, Trade and Industry
重点強化 - concentrated strenghtening (i.e. of business, specific areas, industry, google "focused strenghtening" & business)
支援ネットワーク拠点 - the center of the supporting network
拠点 is sometimes translated as "operational center", see:
NOC（Network Operation Center）
( http://www.gaic.or.jp/kohosi/back/no92/report/report.html )
Let's see what the network supports:
新事業 - new businesses
広域的 - broader region
I added "industrial", because that's what we are talking about, see http://www.meti.go.jp/information/data/c50301dj.html about details of the project, and
about a list of example regions
It's a little longer in English than in Japanese, not surprisingly...
| Kornelia Robertson|
Local time: 06:42
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
|Login to enter a peer comment (or grade)| 4 hrs confidence: peer agreement (net): +1 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations