07:30 Mar 27, 2003 |
Japanese to English translations [Non-PRO] / standard measures | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Matthew Kinnersly Local time: 10:57 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +7 | Number of tatami mats |
| ||
5 | (insert a number) tatami space (or room) |
| ||
4 | number of tatami mats [tatamis, tatami's] |
|
Number of tatami mats Explanation: Rooms are commonly described as 6-mat, eight-mat or whatever e.g. six-mat room or six-tatami room. Typically 0.9m x 1.8m = 1.62m2, although there are variations. -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-27 07:40:45 (GMT) -------------------------------------------------- That¥'s the size per mat... -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-27 07:47:49 (GMT) -------------------------------------------------- For the area of a whole house just ¥"floor area¥" would be reasonable. For example realty ads commonly state the area of the house in m2 and then specify number of mats for individual rooms (the mat size is more important for rooms because it dictates the proportions of the room as well as the floor area. If the area for the whole house is stated in mats you could convert to m2. I¥'d do that, particularly for a modern building, unless there was an emphasis on the Japanese architecture of the building. but if you leave it in mats you¥'d have to state it as e.g 60 tatami mats. Mat(t) -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-27 09:05:53 (GMT) -------------------------------------------------- Tsubo is more common for the whole area of a building, and for land, as Nakamura says, but in this case the area for the building seems to be in jou, not tsubo (1坪=2畳). You could take that as another reason to convert to just use area in m2, as XXjou for building area is not even standard usage in Japanese. |
| |
Grading comment
| ||