02:14 Mar 31, 2003 |
Japanese to English translations [Non-PRO] / sentence | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Straight on this long, continuing road / There is surely something to believe in |
| ||
5 | At the end of this long road/There is surely something you can believe in |
|
Straight on this long, continuing road / There is surely something to believe in Explanation: It is already translated: nagaku tsuzuku kono michi no mukouni Straight on this long, continuing road shinjirareru mono ga kitto aru There is surely something to believe in Pure Heart (FF7 Aerith's Theme) Final Fantasy X Composer: Nobuo Uematsu Arrangement: Jim Ediger Lyrics: Emiko Shiratori Translator: Hineko Kari -------------------------------------------------- Note added at 2003-03-31 02:35:15 (GMT) -------------------------------------------------- See more translations for this lyric at: http://chaos2.org/ff/soundtracks/ly-pure-heart.shtml Reference: http://www.google.com/search?q=%22straight+on+this+long%2C+c... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
At the end of this long road/There is surely something you can believe in Explanation: "mukou ni", in this case, means "at the end" (at your destination). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.