KudoZ home » Japanese to English » Other

setsunakute ii

English translation: it is fine to be hurt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:39 Apr 3, 2003
Japanese to English translations [Non-PRO]
Japanese term or phrase: setsunakute ii
This is from a song, the verse it was in goes something like: Itsumade mo suki da kara Anata no sei naraba Setsunakute, setsunakute ii
Michelle
English translation:it is fine to be hurt
Explanation:
切なくっていい (Setsunakute Ii) is the song title by Rika Fukami.

setsu (切) means cut.
setsunai means heart-rending. (probably arising from never ending)

Itsumade mo suki da kara
Anata no sei naraba Setsunakute, setsunakute ii

I love you forever
If it's your fault
I would be hurt,
It's fine to be hurt.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-03 16:45:26 (GMT)
--------------------------------------------------

切なくっていい => 切なくていい
Selected response from:

#41698 (LSF)
Malaysia
Local time: 03:32
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3it is fine to be hurt
#41698 (LSF)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
it is fine to be hurt


Explanation:
切なくっていい (Setsunakute Ii) is the song title by Rika Fukami.

setsu (切) means cut.
setsunai means heart-rending. (probably arising from never ending)

Itsumade mo suki da kara
Anata no sei naraba Setsunakute, setsunakute ii

I love you forever
If it's your fault
I would be hurt,
It's fine to be hurt.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-03 16:45:26 (GMT)
--------------------------------------------------

切なくっていい => 切なくていい



    Reference: http://www.animelyrics.com/anime/smoon/smstsuna.htm
#41698 (LSF)
Malaysia
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 44
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mkj: A nice rendition.
7 hrs
  -> Thanks.

agree  Scott Horne
7 hrs
  -> Seems to be meeting you on Japanese Literature fields.

agree  Shinya Ono: Impressed
1 day10 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search