Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-08-05 03:54:24 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Japanese to English translations [PRO] Other / オンラインユーザー規約 | | Japanese term or phrase: 信用不安 | お客様の信用不安が発生したと当社が判断した場合
Eコマースサイトのユーザー規約を英文化しています。
上記の文章、特に「信用不安」という単語の翻訳に苦労しています。
よろしくお願いいたします。 |
| ymukaiKudoZ activityQuestions: 1 (none open) Answers: 0
|
| | Selected response from:
 Rod Anderson Japan Local time: 13:24
| Grading comment Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  peer agreement (net): +1
3 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |