global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Japanese to English » Other

zoi mo suki nanda


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:57 May 6, 2001
Japanese to English translations [Non-PRO]
Japanese term or phrase: zoi mo suki nanda
my name is zoi- basically i want to know is the person saying they like me or that i also like what we were talking about eg. movies??

Summary of answers provided
naOh, you like it, too?wachi
naI like you (Zoi) as well.Troy Fowler
naAh, you like it (them) too? Staff



8 mins
Ah, you like it (them) too?

Can't say for sure, but my hunch is that it is the second option. The way I am imagining it being said, I think it has sort of a "is that so? / you don't say?" connotation to it. Staff
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)

Philip Soldini

Benjamin Wood: too imprecise
17 days
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
I like you (Zoi) as well.

Anand's answer isn't wrong, but the phrase can be both a revelation (like Anand's answer), or a statement, depending on the context.

Japanese often use a person's name in place of a pronoun when speaking informally, even in the first person. If perhaps you confessed that you like the speaker, this would be an appropriate response...something akin to: "Yeah, I like you too."

Hope this helps.


    My own knowledge
Troy Fowler

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
44 days
Login to enter a peer comment (or grade)

40 days
Oh, you like it, too?

I agree with the answer of anand!
They were talking about something and the speaker was surprised (he did not expected to hear that) to know that Zoi also liked it, too.

I would not say "Zoi mo suki nanda" as "I like you too, Zoi". I would say, "Zoi (no koto) ga suki nanda".

Now, if the speaker is talking about several people that he likes, then mentions about Zoi lastly, yes, you can say that. For example, "I like Junko, Miwa, and Zoi, too". This sentence should be translated as "Junko ya Miwa, sorekara Zoi mo suki nanda..."

Local time: 08:30
Native speaker of: Native in JavaneseJavanese
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: