Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:25 Nov 19, 2007
Japanese to English translations [PRO] Art/Literary - Philosophy / Kieji Nishitani
Explanation: This sounds a bit awkward in English, and I would prefer to say 'depraved mind' over 'fallen will,' but I think this sentence is saying that pride that comes from our depraved or fallen will is the root of evil.
I've never seen 逆倒した before in this type of text, but I think it means 逆さに倒れた, which could be rendered as 'fall upside down.'
HTH!
-------------------------------------------------- Note added at 1 day7 mins (2007-11-20 04:33:15 GMT) --------------------------------------------------
Thanks for the note! "Fallen" in a Christian context means our sinful, rebellious state (for all have sinned and fall short of the glory of God - Romans 3:23). People who have 'lost' religion are described as someone who is 'falling away,' 'going astray,' or 'turning away'...I actually have a seminary degree and am in ministry, so I'm pretty sure :) Still, as I said earlier, I haven't encountered "逆倒した" or seen this word in the Japanese Bible...
Thanks a lot for your input so far folks - more philosophical questions to come tomorrow after I've had some sleep.....best not to think about these things too hard just before bed.
I'm sure Maki is right. 逆倒した is an intransitive verb, and 逆倒した意志 then means something like the selfish intentions of someone who has turned away from God, rather than, say, a thwarted will.
Explanation: Takaburi is pride, as in pride goes before destruction:
高ぶりは破滅に先立ち、 心の高慢は倒れに先立つ。 (箴言16:18) Pride goes before destruction, And a haughty spirit before stumbling. ... www.melma.com/backnumber_96823_3789275/
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2007-11-19 10:48:15 GMT) --------------------------------------------------
or maybe 'Pride which lead to rebellion' or apostasy
Steven F Smith United Kingdom Local time: 05:24 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Hello, thanks for your input - do you think this is saying that pride, the product of a rebellious will, is the root of evil? I'm not too sure about the meaning of "逆倒した" here. Cheers!
Explanation: This sounds a bit awkward in English, and I would prefer to say 'depraved mind' over 'fallen will,' but I think this sentence is saying that pride that comes from our depraved or fallen will is the root of evil.
I've never seen 逆倒した before in this type of text, but I think it means 逆さに倒れた, which could be rendered as 'fall upside down.'
HTH!
-------------------------------------------------- Note added at 1 day7 mins (2007-11-20 04:33:15 GMT) --------------------------------------------------
Thanks for the note! "Fallen" in a Christian context means our sinful, rebellious state (for all have sinned and fall short of the glory of God - Romans 3:23). People who have 'lost' religion are described as someone who is 'falling away,' 'going astray,' or 'turning away'...I actually have a seminary degree and am in ministry, so I'm pretty sure :) Still, as I said earlier, I haven't encountered "逆倒した" or seen this word in the Japanese Bible...
Maki Ahn Works in field Native speaker of: English, Japanese PRO pts in category: 8
Grading comment
Hi there - just finished up the whole translation - Thanks for your help! Much appreciated.
Notes to answerer
Asker: Thanks very much! I think that "fallen" is often used to describe people who have lost religion, thus this term may be good in this context, however, the specific meaning of "fallen" in a religious context may mean I should opt for something else...it comes down to how to translate 逆倒 I guess....Cheers!