Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Japanese to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | Japanese term or phrase: お床をおのべして参りますが, いいえ。よござんすの | 逃げるように次の間にさがると、襖際(ふすまぎわ)に突き指で、きまり台詞(せりふ)か、すらすらと、「お昼寝なさいますンでしたら、お床をおのべして参りますが......」
「いいえ。よござんすの」
と、言い切ってから、少しく意味ありげな笑顔(えがお)を男の方ヘ向けて、
「それとも、どうなさる? もしなんなら......」
「いや、よろしい」 |
| faridaKudoZ activityQuestions: 100 ( 10 open) ( 4 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 23
| | Local time: 05:25
|
| | Selected response from:
Yasutomo Kanazawa Local time: 13:25
| Grading comment thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
18 mins confidence:  I will make your bed. No that's not necessary
Explanation: The whole sentence is:
If you're going to take a nap, I will make your bed.
"No, that's not necessary".
| | | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |