ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Japanese to English » Poetry & Literature

文字の無秩序

English translation: Literal Chaos


GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:文字の無秩序
English translation:Literal Chaos
Entered by: Charlesp
Options:
- Contribute to this entry

14:21 Nov 5, 2009Login or register (free) for more options.
Japanese to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Japanese term or phrase: 文字の無秩序
Something that happens when fans chase a rock star.
Charlesp
Sweden
Local time: 01:19
Chaos
Explanation:
Mayhem, bedlam, furor, etc.
Not sure what 文字の is doing. Could mean 'literally chaos', or the whole phrase might be an imagistic metaphor of a confused mess of kanji perhaps scrawled by a drunken poet or something.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2009-11-07 12:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

Re neutral comments. The 文字の is either metaphorical or literal. If it is metaphorical then since the main idea is that of chaos, disorder, confusion, then the image is clear and I don't think we need any more context. If it is literal then it would have to refer to disorder in some textual representation of the scene, such as a visual confusion of text in a manga, or a gushing and poorly written article, or perhaps an orgy or autograph signing. The latter seems possible.
Selected response from:

Steven F Smith
United Kingdom
Local time: 00:19
Grading comment
Literal Chaos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Character in disorder state
gcpradhan1
3ChaosSteven F Smith


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Chaos


Explanation:
Mayhem, bedlam, furor, etc.
Not sure what 文字の is doing. Could mean 'literally chaos', or the whole phrase might be an imagistic metaphor of a confused mess of kanji perhaps scrawled by a drunken poet or something.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2009-11-07 12:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

Re neutral comments. The 文字の is either metaphorical or literal. If it is metaphorical then since the main idea is that of chaos, disorder, confusion, then the image is clear and I don't think we need any more context. If it is literal then it would have to refer to disorder in some textual representation of the scene, such as a visual confusion of text in a manga, or a gushing and poorly written article, or perhaps an orgy or autograph signing. The latter seems possible.

Steven F Smith
United Kingdom
Local time: 00:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Literal Chaos
Notes to answerer
Asker: Thanks Steven. I think that is it. And the idea of it looking as chaos, as you describe it (a confused mess that makes sense anyway), works well. Thanks again.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mika Jarmusz: I'm not sure what 文字の is doing there, either. This source expression doesn't make sense without context.
5 hrs

neutral  ysswpw: I agree with Mika Jarmsz. We need more context to come up with an equally fanciflul expression!
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Character in disorder state


Explanation:
If it has nothing to do with rock-star then this may be a possibility. However a complete sentence will be better to understand.


    Reference: http://worldlingo.com/ma/enwiki/ja/chaos_(Xenosaga)/1
    Reference: http://pasokon-yugi.cool.ne.jp/touchtyping/
gcpradhan1
India
Local time: 05:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in OriyaOriya
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: