Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Japanese to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | | Japanese term or phrase: 若葉風子規庵 | In the context of the line:
若葉風子規庵に聴く上野の鐘 |
| | | Breeze on verdure… | Explanation: Cinefil san is right. This is Haiku.
It's maybe something like this...
わかばかぜ Breeze blowing on the verdure
しきあんにきく While staying at the resting place of Shiki Masaoka
うえののかね。 I hear the bell from Ueno station.
Shiki Masaoka is a Japanese famous poet, linguist in Meiji era.
わかばかぜ is a season word, indicating it's the late spring ~ beginning of summer time.
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2009-11-10 13:33:30 GMT) --------------------------------------------------
Ueno may or maynot be the Ueno station, but often times "Ueno" appears on poems as crowds passing by near the busy Ueno station.
I don't know if the station had a bell telling the time, but I suppose in old times stations had clocks or bells.
I didn't search about しきあん but supposed it is a resting place which is related to the famous poet.
The author may be imagining what the famous poet would have been thinking in this place |
| Selected response from:
 Yumico Tanaka Local time: 10:03
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of reference entries provided | | FYR | |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  peer agreement (net): -1 The Shiki-style temple Wakaba
Explanation: That seems to be a title of a visual movie or game.
Shiki is the name of a video game character, but also of a location.
Wakaba is a Japanese word and name meaning "young leaf".
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list | Changes made by editors |
|---|
| Nov 17, 2009 - Changes made by Yumico Tanaka: | | Edited KOG entry | Yumico Tanaka's old entry - "若葉風子規庵ni" => "Breeze on verdure, whilest at Shiki's resting place, I hear the bell from Ueno Station." | | Nov 17, 2009 - Changes made by Yumico Tanaka: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |