ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Poetry & Literature

要のゆるびなき, 真一文字

English translation: ...the (dancing fan's) pivot is set securely, (enabling insertion) straight into (the fold of


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:55 Apr 14, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Japanese term or phrase: 要のゆるびなき, 真一文字
In the context of:
舞扇たたむ要のゆるびなき真一文字を帯にたばさむ
Lara Silbert
Local time: 16:25
English translation:...the (dancing fan's) pivot is set securely, (enabling insertion) straight into (the fold of
Explanation:
My interpretation of your excerpt: 要のゆるびなき, 真一文字 is: ...the (dancing fan's) pivot is set securely, (easily enabling insertion of the fan) straight into (the fold of the obi)...

My overall interpretation of 舞扇たたむ要のゆるびなき真一文字を帯にたばさむ is :
The dancing fan's pivot is secure, allowing the fan to be inserted straight into the fold of the "obi."



舞扇 = dancing fan
たたむ = fold
要 = pivot; the main point; the key (to) - pivot (of a folding fan-please see website)
真一文字 = (ma-ichimonji) straight, as the crow flies
真一文字 = in a straight line (http://www.sanabo.com/words/archives/2000/04/post_1521.htm)


http://ja.wikipedia.org/wiki/扇子
要 = かなめ。扇を開く際に根本で止めるもの。扇子の要は、金属やプラスチック、鯨ひげなどで骨を束ねている。この部位が壊れると扇子としての用をなさなくなるため、最も重要な部分である。ここから、「肝心要」の語源となった。

http://www.wodefordhall.com/sensu.htm

The 要 on the fan is called a "pivot" in English. They make them from various materials: metal, bone, plastic, etc. Please see website below:

http://www.gr8ideas.com.au/invention-development-advice/48-b...






Selected response from:

Joyce A
Thailand
Local time: 11:25
Grading comment
thanks very much :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2...the (dancing fan's) pivot is set securely, (enabling insertion) straight into (the fold of
Joyce A
1v.i.
Takako S.
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


1 day7 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
v.i.


Explanation:
Sliding into/Slipping into/Inserting a clear/precise straight line of spines folding a dancing fan
舞扇たたむ要の
ゆるびなき真一文字を
帯にたばさむ

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2010-04-16 00:31:00 GMT)
--------------------------------------------------

Sliding into/Slipping into(Inserting) the sash a clear/precise straight line of spines folding a dancing fan

Takako S.
Japan
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
...the (dancing fan's) pivot is set securely, (enabling insertion) straight into (the fold of


Explanation:
My interpretation of your excerpt: 要のゆるびなき, 真一文字 is: ...the (dancing fan's) pivot is set securely, (easily enabling insertion of the fan) straight into (the fold of the obi)...

My overall interpretation of 舞扇たたむ要のゆるびなき真一文字を帯にたばさむ is :
The dancing fan's pivot is secure, allowing the fan to be inserted straight into the fold of the "obi."



舞扇 = dancing fan
たたむ = fold
要 = pivot; the main point; the key (to) - pivot (of a folding fan-please see website)
真一文字 = (ma-ichimonji) straight, as the crow flies
真一文字 = in a straight line (http://www.sanabo.com/words/archives/2000/04/post_1521.htm)


http://ja.wikipedia.org/wiki/扇子
要 = かなめ。扇を開く際に根本で止めるもの。扇子の要は、金属やプラスチック、鯨ひげなどで骨を束ねている。この部位が壊れると扇子としての用をなさなくなるため、最も重要な部分である。ここから、「肝心要」の語源となった。

http://www.wodefordhall.com/sensu.htm

The 要 on the fan is called a "pivot" in English. They make them from various materials: metal, bone, plastic, etc. Please see website below:

http://www.gr8ideas.com.au/invention-development-advice/48-b...








Example sentence(s):
  • Folding fans were introduced from Japan and became popular in the Ming dynasty. Made of thin pieces that expand and collapse on a pivot, they can be folded when not in use.
Joyce A
Thailand
Local time: 11:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 37
Grading comment
thanks very much :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 hrs
Reference: FYI

Reference information:
ゆるび:緩み(ゆるみ)


かなめ【要】
*扇の骨を綴じるため、その末端に近い部分に、小さい穴をあけてはめ入れる釘。かにのめ。平家一一「あやまたず扇の—ぎは一寸ばかりを射て」
*最も大切な部分。肝要な箇所。要点。愚管抄七「八座・弁官・職事ばかりになる人候らんところこそ—なれば」。「肝心—」
た‐ばさ・む【手挟む】
*他五*手に挟みもつ。わきに挟みもつ。万一六「梓弓八つ—・み」
広辞苑
http://so-shiro.cocolog-nifty.com/blog/2007/09/post_30fb.htm...

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: