ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Real Estate

貸方基準書

English translation: Standard Leasing Agreement


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:32 Jul 29, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
Japanese term or phrase: 貸方基準書
This appears as a part of a Building Lease Agreement. What would be the English translation? Thanks.
Ikuko Brookshire
Local time: 21:27
English translation:Standard Leasing Agreement
Explanation:
I think this is what it is getting at
Selected response from:

Roger Johnson
Local time: 13:27
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Standard Leasing Agreement
Roger Johnson
3 +1lease terms and conditions proposed by the lessor
cinefil


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Standard Leasing Agreement


Explanation:
I think this is what it is getting at

Roger Johnson
Local time: 13:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tokyo_Moscow
4 hrs

agree  Chiara Arepalli
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lease terms and conditions proposed by the lessor


Language variant: scope of works proposed by the lessor

Explanation:
専用部分においては貸方基準を策定して、費用負担や設置区分、電源・空調・換気等の基準容量等を明確にしておく。また、テナント毎や共用部分での電気・水・ガス等の使用量がわかるように、必要個所に計量メータを設置し、明確な計量区分が行えるようにしておく。
http://www.meti.go.jp/report/downloadfiles/ji04_10_27.pdf


cinefil
Japan
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Gómez
1125 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 29, 2008 - Changes made by Luciano Eduardo de Oliveira:
Language pairEnglish to Japanese => Japanese to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: