ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Real Estate

全て原野

English translation: waste land


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:原野
English translation:waste land
Entered by: cinefil
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:37 Jun 10, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Property description
Japanese term or phrase: 全て原野
不動産価格意見書の中で「対象不動産」が「土地」であり、その「地目」(Land Classification)として「全て原野」と書かれています。英語で適切な表現は何でしょうか?教えてください。
dunk
Local time: 14:27
waste land (area)
Explanation:
waste
3 未開墾地; 原野; 荒地; 荒蕪地
英米法辞典

http://bab.la/dictionary/english-japanese/devastated or wast...
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 13:27
Grading comment
ありがとうございました。
他のお答えも全ていいお答えだと思ったのですが、Waste landというのが一番広義なので、漠然とした「原野」という土地の説明には一番無難だとある英語のネイティブスピーカーに言われました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3uncultivated area
bentkovsky
3 +2waste land (area)
cinefil
4moorland
Katsushi Saito


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
uncultivated area


Explanation:
Uncultivated or waste land/

bentkovsky
Local time: 13:27
Native speaker of: Russian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  seika
2 hrs

agree  tuapleepasaa: unpurposed and unused spread of field or land. ^
5 hrs

agree  Tokyo_Moscow
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
waste land (area)


Explanation:
waste
3 未開墾地; 原野; 荒地; 荒蕪地
英米法辞典

http://bab.la/dictionary/english-japanese/devastated or wast...


cinefil
Japan
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 31
Grading comment
ありがとうございました。
他のお答えも全ていいお答えだと思ったのですが、Waste landというのが一番広義なので、漠然とした「原野」という土地の説明には一番無難だとある英語のネイティブスピーカーに言われました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tuapleepasaa
4 hrs
  -> ありがとうございますmulberryvalleyさん。

agree  Gouranga Charan Pradhan: 価値の無い土地の意味なので正しいと思う。
1 day21 hrs
  -> Thanks a lot, Pradhan-san.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
moorland


Explanation:
何も手入れがされていない現状あり姿のまま引渡される土地(荒れ地)のことでしょうね。

Katsushi Saito
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 2, 2009 - Changes made by cinefil:
Edited KOG entrycinefil's old entry - "原野" => "waste land"
Jun 15, 2009 - Changes made by cinefil:
Edited KOG entrycinefil's old entry - "原野(" => "waste land"
Jun 15, 2009 - Changes made by cinefil:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: