KudoZ home » Japanese to English » Slang

tsuwamono

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:20 Oct 24, 2006
This question was closed without grading. Reason: Other

Japanese to English translations [Non-PRO]
Slang / Japanese youth, college and street slang
Japanese term or phrase: tsuwamono
Hello. I was told by jobjg that "tsuwamono" is a Japanese slang term for "tough guy". Is there a shorter way or ways to say this term? Please let me know. :D
xxxMavericker
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1brave/ herohinata
5warrior, soldier, man of the valour
humbird


Discussion entries: 5





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
warrior, soldier, man of the valour


Explanation:
Unless this is from a comic (or anime) that I don't know about this is not a slang. In today's many comics, traditional usages are very much distorted, so if that's the case I don't know.
But this is an authentic definition that you would find in dictionaries such Kouji-en or Dai-genkai, etc.

"Armed man" is essentially what it means, but personally I like the last expression.

In Kouji-en Kanji "兵" as 兵士 (soldier) is used for "tsuwamono".

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-10-24 14:38:46 GMT)
--------------------------------------------------

I reversed the language pair. Source word is not English, and you are asking what it means. I have to assume you are expecting answers in English.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
brave/ hero


Explanation:
tsuwamono is expressed as "強者" in Chinese character.
This is a classical or old Japanese term for "勇士(yuushi)".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2006-10-25 08:08:54 GMT)
--------------------------------------------------

You can read "強者" as "kyo-sha" also, and this term is not slang today.

hinata
Japan
Local time: 00:27
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter: Tadashii.
57 mins
  -> Thank you very much.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): hinata, michiko tsumura, humbird


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 24, 2006 - Changes made by humbird:
LevelPRO » Non-PRO
Oct 24, 2006 - Changes made by humbird:
Language pairEnglish to Japanese » Japanese to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search