KudoZ home » Japanese to English » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

男性○%、女性○%

English translation: male xx%, female ccc%

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:01 Sep 3, 2008
Japanese to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / statics
Japanese term or phrase: 男性○%、女性○%
when talking about general statics in English, the gender of answerers can be described as MEN/WOMEN or MALE/FEMALE??

e.g.
Original text: 回答者の答えは、YESが20%(うち男性15%、女性5%)
in this case, which is more frequently used, (male 15%) or (men 15%)??

not a medical statics, just in case.
MY Associates ,Inc.
Local time: 17:00
English translation:male xx%, female ccc%
Explanation:
man、woman (men, women)は成年の男、女という個体を表す言葉で、ご質問の内容であれば生物学的な性別の男(性)(の)、女(性)(の)ですので、性別、という分け方で、male, femaleが適切だと思います。
Selected response from:

yumom
Local time: 17:00
Grading comment
thanks Yumom-san and Timothy-san. everything has been cleared.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7male xx%, female ccc%
yumom
Summary of reference entries provided
Timothy Miller

  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
male xx%, female ccc%


Explanation:
man、woman (men, women)は成年の男、女という個体を表す言葉で、ご質問の内容であれば生物学的な性別の男(性)(の)、女(性)(の)ですので、性別、という分け方で、male, femaleが適切だと思います。

yumom
Local time: 17:00
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Grading comment
thanks Yumom-san and Timothy-san. everything has been cleared.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AniseK
33 mins

agree  Kendriya: :)
1 hr

agree  humbird
2 hrs

agree  Will Matter
3 hrs

agree  Fernando Presumido
3 hrs

agree  SLMorales
5 hrs

agree  michiko tsumura
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


15 mins
Reference

Reference information:
I think this question may boil down to a matter of preference, but if I were personally translating that sentence, in a statistical report document, I would choose to use "male/female". But that's just my preference!

Timothy Miller
Japan
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): humbird, michiko tsumura, Krzysztof Łesyk


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 3, 2008 - Changes made by Krzysztof Łesyk:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search