ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Sports / Fitness / Recreation

降り出しに戻される

English translation: Be forced to go back to square one/back to the drawing board


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:振り出しに戻される
English translation:Be forced to go back to square one/back to the drawing board
Entered by: casey
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:33 Jul 20, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
Japanese term or phrase: 降り出しに戻される
In the context of a motorcycle race.
casey
Japan
Local time: 13:29
We were forced to go back to square one.
Explanation:
I think this race was a failure, therefore the racing team members were so forced to go back to square one as to start their racing strategy over from scratch.
Selected response from:

Katsushi Saito
Local time: 13:29
Grading comment
That's exactly what they did! Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Return(ed) to the starting line
Fomasuck
3We were forced to go back to square one.
Katsushi Saito
3Be returned to the starting line
Dave Ottley
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Be returned to the starting line


Explanation:
It likely means that the rider has to get off the bike, and go back to the starting line.

Dave Ottley
Japan
Local time: 13:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Return(ed) to the starting line


Explanation:
assuming that 降り出し is a typo for 振り出し, as cinefil mentioned.
it would be either "return" or "Returned" depending on context.

Good luck!

Fomasuck
Japan
Local time: 13:29
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
We were forced to go back to square one.


Explanation:
I think this race was a failure, therefore the racing team members were so forced to go back to square one as to start their racing strategy over from scratch.

Katsushi Saito
Local time: 13:29
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
That's exactly what they did! Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 mins
Reference: FYI

Reference information:
ふりだし[振り出し]
(1)(出発点)a starting point (2)【証券】(手形の)drawing
E-DIC

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 7
Note to reference poster
Asker: Aha! So it's a 変換ミス! Thanks, cinefil.

Asker: Thanks again, cinefil. I wish points could be assigned for reference comments, too.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: