ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Japanese to English » Surveying

核即


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:52 Jul 3, 2011
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Surveying / customer feedback
Japanese term or phrase: 核即
核即した日程を守り、品質もよく、コストパーフォマンスが優れている。Could not find the word.
supriya phatak
Local time: 09:59

Summary of reference entries provided
From Google JapanMovingpix

Discussion entries: 1





  

Reference comments


1 day14 hrs
Reference: From Google Japan

Reference information:
There is only one example being found in Google (JA).
Looking at the sentence, it seems to be used as sort of similar meaning to
the word "約束".
So I would interpret it as "promise/promised" or "according to specification" assuming this is about a product, not a person.


    Reference: http://dr-koba.at.webry.info/201103/article_12.html
Movingpix
Canada
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: