GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:49 Dec 21, 2001 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering / Product setup guide | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kevin Snow United States Local time: 01:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Now let's setup your new ***. |
| ||
5 | OK, let's set up! |
| ||
5 | Well then, let's start the set-up! |
| ||
4 | Now let's begin our set-up process. |
|
OK, let's set up! Explanation: I think this sounds friendly enough, yet manual-like. I don't think you need to use the words like "OK then" or "start setting up" for direct translations, you want to sound natural. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 hrs confidence:
5 hrs confidence: peer agreement (net): +1
|