Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Japanese to English translations [PRO]|
|Japanese term or phrase: キラーコンテンツ|
|Just one of those IT catch phrases. I know what it means, but...|
Here are my two questions;
1. Is there a word or phrase that means the same?
2. Is the word "contents" usable the same way in English as it is in Japanese? Ive found heaps of pages that do use it in the same manner, but most of them turn out to be Japanese pages.
For your questions:
1. Yes, there is an expression "killer contents" which means the same thing. It is well known and widely used in web development and e-commerce circles.
2. Yes, it is usable the same way. One thing I would pay attention to is the need for the plural form - sometime ツ used for "t", so コンテンツ could be content or contents as well. Check the context, that should tell you which one to use.
A few references:
From Yahoo! computer terminology (see link below)
キラーコンテンツ (killer contents)
A book with this title (translated to German, too, with the same title):
Killer Content: Strategies for Web Content and E-Commerce
Publisher: Addison Wesley
Format: Paper, 240 pp
Status: Published 04/05/2000
Selected response from:
Katalin Horváth McClure
Local time: 06:32
|Thankyou very much.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
3 hrs confidence: peer agreement (net): -1
In answer to your questions:
1. It's hard to answer this without more information. What, specifically, is this catch phrase describing? (What's contents are killer?)? What is the target audience? Should the translation be literal or creative? In addition to "killer contents," which sounds a little over-the-edge hardcore, some alternatives could be
Packed with helpful information
Filled with useful information
Full of astounding information
It's contents will amaze you)/dazzle/astound/etc.
The contents will leave you breathless
Or a combination of the above.
2. I'm not sure what "contents" refers to here, but I think it can be used pretty much wherever 内容 is used.
Hope this helps!
|Login to enter a peer comment (or grade)|4 hrs confidence: peer agreement (net): +4
1. There's a book called "Killer Content: Strategies for Web Content and E-Commerce", so I'd say キラーコンテンツ can be translated as "killer content". And depending on what the "content" is, there are variations: killer movie, killer game, killer software, killer application...
2. コンテンツ comes from the plural form of the word "content", but when you say コンテンツ in Japanese, oftentimes, you mean one. In English, the plural form of this word is used when there are clearly more than one, for example, "table of contents" and "site contents".
Local time: 03:32
PRO pts in pair: 31