KudoZ home » Japanese to English » Tech/Engineering

吸い込み側、ダンパを設ける

English translation: inlet sides of ... are equipped with dampers

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:22 Jul 12, 2002
Japanese to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Japanese term or phrase: 吸い込み側、ダンパを設ける
循環ファン及び、エアーカーテンファンの吸い込み側にダンパを設けているためドライヤー起動時、停止時におけるウェブのバタツキ、紙切れがありません。

please let me know how the two phrases given above are used
ruby
English translation:inlet sides of ... are equipped with dampers
Explanation:
Because inlet sides of circulation fan and air-curtain fan are equipped with dampers, ...

吸い込み側 of a fan can be translated as "inlet side" or "suction side."

設ける means to equip something with something. 設ける can also be translated as "install."

Reference below related to Blower/Filter module says "Units are equipped with dampers on both supply and exhaust."

Selected response from:

Satoshi Yamada
Local time: 08:12
Grading comment
this is the anser
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1inlet sides of ... are equipped with dampers
Satoshi Yamada


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
inlet sides of ... are equipped with dampers


Explanation:
Because inlet sides of circulation fan and air-curtain fan are equipped with dampers, ...

吸い込み側 of a fan can be translated as "inlet side" or "suction side."

設ける means to equip something with something. 設ける can also be translated as "install."

Reference below related to Blower/Filter module says "Units are equipped with dampers on both supply and exhaust."




    Reference: http://www.thoren.com/filter_sys.html
Satoshi Yamada
Local time: 08:12
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 46
Grading comment
this is the anser

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katsuhiko KAKUNO, Ph.D.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search