18:24 Oct 21, 2002 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering / application development software | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Soonthon LUPKITARO(Ph.D.) Thailand Local time: 01:00 | |||
Grading comment
|
Available options will be displayed in a balloon Explanation: I believe that 吹き出し should be rendered as "balloon" (see the first reference below). 項目 can be translated as "headings" or "items" but I think that "options" could be a better choice, depending on the context. "Available options will be displayed in a balloon." Reference: http://pc-information.com/document/0677.html Reference: http://muchy.com/review/yoteihyoplus_1.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The item type is indicated by bookmarks. Explanation: - |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
entry/item type is called-up and displayed Explanation: Probably author meant to say '呼出し'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the options will be displayed in a bubble help Explanation: 参照 http://www.alc.co.jp/ bubble help 《コ》バブルヘルプ:マウスで指した場所に関する説明が吹き出し状になって表示されるヘルプ機能 -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-24 05:37:51 (GMT) -------------------------------------------------- 《コ》バブルヘルプ◆マウスで指した場所に関する説明が吹き出し状になって表¥示されるヘルプ機能¥ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.