GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:12 Dec 30, 2002 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jsl (X) Local time: 14:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | Isn't it a typo for 接続? |
|
Isn't it a typo for 接続? Explanation: Google shows only two examples of "絶属". Since "絶属" could be read as "ぜつぞく", I think this may be a typo for "せつぞく" or "接続". The "interface" may be connected, and this may fit the context. Reference: http://www.google.com/search?q=%90%E2%91%AE |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.