KudoZ home » Japanese to English » Tech/Engineering

表記上省?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:47 Nov 5, 2003
Japanese to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Japanese term or phrase: 表記上省?
キーアイテムを記していないことがあるが、ここでの表記上省いただけであることに注意。
firma
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Not quoted for the sake of notational simplicity...
kokuritsu


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Not quoted for the sake of notational simplicity...


Explanation:
"Note that sometimes key items are not herein quoted (denoted, represented, shown, etc.) just for the sake of notational simplicity."

CF.The garbled phrase must be "hyouki-jo habuku," as it always happens with the letter "hyou (arawasu)" on our Kudoz. Alas!

The site below will help you.


    Reference: http://citeseer.nj.nec.com/context/1155167/1
kokuritsu
Local time: 17:52
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in pair: 248

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nobuo Kawamura: Great !
17 hrs
  -> Very many thanks for the compliment.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search