GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:10 May 14, 2005 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Tourism & Travel / connectin countries | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Bart B. Van Bockstaele Canada Local time: 11:19 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | good |
| ||
4 | It's nice to meet you |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
good Explanation: I am not aware of oyoloshiku. My guess is that it is a misunderstood Yoroshiku, a word for which there are probably more possible translations than there are pages in a decent dictionary. It is often used when greeting people, where it serves a similar purpose as "nice to meet you", "how do you do" and such. The most literal translations are good, favourable, suitable, ... which leads a number of textbooks to translate it as "Please be good to me". |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
2 days 4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|