Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Trade | | Japanese term or phrase: 輸入先(国) | Is this the importing country or the exporting country?
From the context below, it sounds like the country SENDING the good, not receiving.
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
輸入に体化したCO2排出量は,(1)式より,輸入先の国ごとに,その国のGDPあたりのCO2排出原単位に,当該輸入先国での輸出仕向地ごとの輸出額(GDPベース)を掛けることで求める.
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
上記文脈からすると、輸入先が品物を受けているではなく、送っている方に聞こえます。
皆さんのご意見を頂きたく。 |
| Troy FowlerKudoZ activityQuestions: 145 ( 1 open) ( 2 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 323 Japan
| | Local time: 13:30
|
| | country of origin (of an imported product) | Explanation: 「輸入する商品の原産国」という意味のようです。
Troyさんが思われるように、「送っている方」だと思います。
http://www.weblio.jp/content/輸入先
reference:
http://www.zenmoku.jp/moku_kankei/zei_yosan/H14kiyosan/H14ki...
-------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2011-07-02 01:23:21 GMT) --------------------------------------------------
referenceに記載されているように、日本の主要木材((輸入先国))は、インドネシアです。
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2011-07-02 06:52:29 GMT) --------------------------------------------------
Or I would say 'import source country'.
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs (2011-07-02 07:16:20 GMT) --------------------------------------------------
「country of origin」は原産国ですが、日本側から見て、輸入する商品の原産国を「輸入先国」と言います。
輸出先国=export country
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2011-07-02 18:59:47 GMT) --------------------------------------------------
Humbirdさん、Mariaさんがimporting countrryとしていますが、単純には(広義的には)それなのではないか?輸出先国がexport countryなので、そうではないか?と考えていました。
但し、辞書、辞典には上記の様に載っているので、調べました。 cinefilさんの仰る「country of origin」が単純に原産国というわけではないようです。
Wiki参照
Country of origin (often abbreviated to COO), is the country of manufacture, production, or growth where an article or product comes from. There are differing rules of origin under various national laws and international treaties.
http://en.wikipedia.org/wiki/Country_of_origin
日本が原材料を多く輸入していることから、「輸入先国」と訳してしまっているようですが、実際のところ製品などを輸入する国も「country of origin」としています。
つまり、「ブランドを所有している企業が本社機能を置く国」、「デザインをする国」、「部品や原材料が調達される国」なども「country of origin」な訳です。
Weblio辞書には「原産国」として載っていますが、「country of origin」を単純に
「原産国」と訳す方も多いからだと思います。 厳密には「生産国」です。
以前、KudoZ(Jappanese-English)で、「輸入先製造業者」をどういうか議論されていたようです。
http://www.proz.com/kudoz/japanese_to_english/business_comme...
そこで、「manufacturer in the country of origin」という回答が選ばれているように、色んな資料を見るに「country of origin」を「輸入先国」と解釈しているものばかりです。 「輸入する商品の原産国」というより、「輸入する商品の生産国」という解釈でいいのではないかというのが、私の現在の結論です。
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2011-07-02 19:16:24 GMT) --------------------------------------------------
その他のreference:
http://m-words.jp/w/E382ABE383B3E38388E383AAE383BCE382AAE383...
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2011-07-02 19:33:07 GMT) --------------------------------------------------
日本の輸入先からの輸入物が殆ど原材料となるものなので、「country of origin」をそう訳しがちのようですが、厳密にはwikiの通りだと思います。
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2011-07-02 20:06:41 GMT) --------------------------------------------------
それから、「import(ing) country」=(輸入国)とすると、自国(日本)を指すようです。 「輸入国」と「輸入先国」とは違うようです(気がつくのが遅くて申し訳ありません)。
-------------------------------------------------- Note added at 1 day3 hrs (2011-07-03 04:11:22 GMT) --------------------------------------------------
amended)Homecountry(自国)does not always mean Japan. The meaning of an importing country has reversed.
-------------------------------------------------- Note added at 3 days23 hrs (2011-07-06 00:13:16 GMT) --------------------------------------------------
'輸入先' is 'where it is imported from'. Namely a country of origin of an imported product.
|
| Selected response from:
 Mami Yamaguchi
| Grading comment 有り難う御座います。 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 hrs confidence:  
16 hrs confidence:  
21 mins confidence:  peer agreement (net): +1
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |