Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Japanese to English translations [Non-PRO]|
|Japanese term or phrase: Boku wa otaku no shirime desu ka|
need the original
I'd like to help, but I need to see the original. What is written now makes no sense - lit. "Am I the disregard for your house?" Like I said, it makes no sense, but I can't tell without the kanji. Boku is me/I, in kind of a slang form, while wa tells you it's the subject. Otaku is a polite way to say "your home." No means of or belonging to. Shirime is disregard or a comtemptuous glance. Desu means is/am and ka tells you it's a question.
PS Instead of desu ka, if it was shiteimasu ka (to do), it might mean "Am I disregarding [looking down upon] your home?"
Well, that's all I can do.
Local time: 06:16
PRO pts in pair: 8
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations