むきたての卵のような肌

French translation: la peau douce comme le blanc d'oeuf qu'on vient de décortiquer

14:15 Oct 27, 2006
Japanese to French translations [PRO]
Cosmetics, Beauty
Japanese term or phrase: むきたての卵のような肌
Pour le contexte:
古い角質の下に待っているのは、きっと、むきたての卵のような肌。

Quelqu'un peut m'aider avec cette expression?
Merci d'avance.
Krisztina Bottai
France
Local time: 19:02
French translation:la peau douce comme le blanc d'oeuf qu'on vient de décortiquer
Explanation:
Bonjour encore,

Je crois que vous comprenez cette traduction.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-10-28 01:43:53 GMT)
--------------------------------------------------

Correction :

blanc d'oeuf → blanc d'oeuf cuit
Selected response from:

Shigeki Ohbayashi
Japan
Local time: 02:02
Grading comment
Merci pour votre aide!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4la peau douce comme le blanc d'oeuf qu'on vient de décortiquer
Shigeki Ohbayashi
1peau douce come la soie
cinefil


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
peau douce come la soie


Explanation:
Je crois que la traduction littérale de cette phrase est un risque.
'peau douce comme la soie' est un exemple des expressions idiomatiques en Français.

Un autre:la peau fraiche-et-lisse comme-rajeunie
http://www.lefigaro.fr/dossiers/portes_afrique/revuepresse/e...


cinefil
Japan
Local time: 02:02
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la peau douce comme le blanc d'oeuf qu'on vient de décortiquer


Explanation:
Bonjour encore,

Je crois que vous comprenez cette traduction.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-10-28 01:43:53 GMT)
--------------------------------------------------

Correction :

blanc d'oeuf → blanc d'oeuf cuit

Shigeki Ohbayashi
Japan
Local time: 02:02
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci pour votre aide!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search