KudoZ home » Japanese to French » Linguistics

Shodo

French translation: shodō en italique

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:10 Mar 17, 2008
Japanese to French translations [PRO]
Linguistics
Japanese term or phrase: Shodo
J'ai une question sur la graphie exacte en français - Shodo ou Shodô - et majuscule ou minuscule.

Merci - c'est pour une traduction all-fr. Je ne lis pas le japonais.
Geneviève von Levetzow
Local time: 12:32
French translation:shodō en italique
Explanation:
1/ version des publications académiques :
pas de majuscule, avec macron sur le second o, le tout en italique, et on traduit : calligraphie (japonaise)

2/ Si on francise : shodo
sur le modèle de judo, kendo, tokyo etc...voir Petit Robert
Pas de majuscule, pas d'indication de longueur de voyelle

Voir page 2 du pdf joint : transcription Hepburn.
Selected response from:

Marcia Nishio
France
Local time: 12:32
Grading comment
Merci beaucoup Mesdames:)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1shodō en italique
Marcia Nishio
4 +1Shodo
Eva Blanar


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Shodo


Explanation:
et majuscule


    Reference: http://www.japancalligraphy.eu/fr/index.htm
Eva Blanar
Hungary
Local time: 12:32
Native speaker of: Hungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sumire: We have five kinds of style in Japanese Calligraphy called Shodo (Shodou) such as Reisho (隷書体/This style is square and simple in form. ) or Tenshotai (篆書体is the name for a family of script styles often called “seal scripts” in English.) etc.
1 day46 mins

neutral  Marcia Nishio: shodou est une transcription de style "kunrei", seulement usitée au Japon. Dans les textes en français, on utilise la transcription Hepburn. Par ailleurs, en français, il y a des règles très précises sur l'utilisation de la majuscule. Ici pas de majuscule
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
shodō en italique


Explanation:
1/ version des publications académiques :
pas de majuscule, avec macron sur le second o, le tout en italique, et on traduit : calligraphie (japonaise)

2/ Si on francise : shodo
sur le modèle de judo, kendo, tokyo etc...voir Petit Robert
Pas de majuscule, pas d'indication de longueur de voyelle

Voir page 2 du pdf joint : transcription Hepburn.



    Reference: http://www.mfj.gr.jp/ebisu/Regles_Ebisu_2007.pdf
Marcia Nishio
France
Local time: 12:32
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci beaucoup Mesdames:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aline Canino
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search