KudoZ home » Japanese to French » Poetry & Literature

スッ

French translation: Zoup

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:25 Feb 8, 2009
Japanese to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / onomatopée
Japanese term or phrase: スッ
Dans le cadre d'une bande dessinée, cette onomatopée accompagne le geste de saisir un objet rapidement. Des idées pour un équivalent en français?
Geraldine Oudin
United Kingdom
French translation:Zoup
Explanation:
Cette onomatopée est employée "pour exprimer la rapidité d'un procès" (dixit le "Dictionnaire des onomatopées"). Elle permet également de rester proche de la phonétique japonaise.
Selected response from:

Aline Canino
France
Local time: 02:50
Grading comment
Outre le fait qu'elle vient du dictionnaire des onomatopées, cette réponse est surtout celle qui me satisfait le plus phonétiquement.
Merci à toutes les trois!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Zoup
Aline Canino
4Sssstcascade
3Tsss ou Dzzz
Marcia Nishio
Summary of reference entries provided
LA TRADUCTION DES ONOMATOPÉES
cinefil

  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Zoup


Explanation:
Cette onomatopée est employée "pour exprimer la rapidité d'un procès" (dixit le "Dictionnaire des onomatopées"). Elle permet également de rester proche de la phonétique japonaise.

Example sentence(s):
  • "... allez, zoup... embarqué!" (R; Vuillemin, "La chasse aux doriphores" cité dans le "Dictionnaire des onomatpées".)
Aline Canino
France
Local time: 02:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Outre le fait qu'elle vient du dictionnaire des onomatopées, cette réponse est surtout celle qui me satisfait le plus phonétiquement.
Merci à toutes les trois!
Notes to answerer
Asker: merci! Je suis plutôt tentée mais j'attends de voir plus de réponses

Asker: Merci

Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tsss ou Dzzz


Explanation:
Juste deux idées...qui restent proches du japonais.
Il est vrai que "tsss.." exprime parfois l'agacement, mais associé au mouvement de la main, je ne pense pas qu'il y ait de risque que ce soit pris dans ce sens.
Dzzz est peut-être plus proche de l'idée de la vitesse du geste.


Tsss me semble plus délicat que Dzzz...mais il faut voir avec le contexte si cela peut convenir.


--------------------------------------------------
Note added at 22 heures (2009-02-09 11:45:55 GMT)
--------------------------------------------------

Après refléxion et demande d'avis autour de moi :
- tsss évoque plutôt une baguette incandescente qu'on tremperait dans l'eau et qui s'éteint.
- dzzz, une légère décharge électrique (!)

Une autre idée : Schhhtt
Inspiré de la graphie de "schuss", (en pensant à ceux qui sont en vacances au ski) et de chut qui invite au silence.

スッ c'est dans la lignée de すっと、そっと。。。

Marcia Nishio
France
Local time: 02:50
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Merci

Login to enter a peer comment (or grade)

18 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sssst


Explanation:
Il m'arrive d'ultiliser l'onomatopée suivante : SSSST tout simplement... ou bien HOP selon les cas....

cascade
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr peer agreement (net): +2
Reference: LA TRADUCTION DES ONOMATOPÉES

Reference information:
http://www.unige.ch/eti/termino/pagesperso/pub/seppala_licen...

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Marcia Nishio: Très intéressant !
38 mins
  -> Merci!
agree  cascade: Très utile, ce genre de question....
18 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search