Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Japanese to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | | Japanese term or phrase: アンロードバルブブロック 高圧ポンプを操作時以外は無負荷にする安全弁等が取り付けてあります。 | Говорится ою одном из блоков гидроклапанов гидравлической системы скрапного пресса.
Смысл вроде бы понятен, но не получается красиво сформулировать.
признательная за любую помощь! |
| miridoliKudoZ activityQuestions: 886 ( 6 open) ( 26 without valid answers) ( 69 closed without grading) Answers: 1826
| | Local time: 07:30
|
| | Russian translation:см. | Explanation: アンロードバルブ ブロック блок разгрузочных клапанов (от unloader valve block)
高圧ポンプを操作時以外は無負荷にする安全弁等が предохранительные клапаны не используются при работе насоса высокого давления на холостом ходу
http://www.speck-triplex.ru/index.php?option=com_content&tas...
-------------------------------------------------- Note added at 2 час (2009-05-03 12:31:39 GMT) --------------------------------------------------
Термин "защитный" в применении к клапанам я бы использовал в случае четкого понимания, от чего защищать.
В чем принципиальная разница с "предохранительным"?
安全弁 — предохранительный клапан (словарь Warodai);
то, что клапан является "гидроклапаном", здесь очевидно, нет необходимости отдельно это подчеркивать.
|
| Selected response from:
Vadim Smyslov Russian Federation Local time: 15:30
| Grading comment Спасибо! Опять выручили меня :). 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 days confidence:   клапаны, переводящие насос на режим холостого хода
Explanation: Я не вижу всего контекста, но по грамматике, мне кажется, это бы выглядело так, дословно :
В данном блоке (разгрузочных клапанов) установлены предохранительные (разгрузочные, relief) клапаны, при остановке работы (системы) переключающие (переводящие) насос (высокого давления) на режим холостого хода.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |