Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Korean to English translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Korean term or phrase: 済洲道北済洲郡翰林邑月林里 | I am translating a Japanese document and this Korean address appeared. I found one Japanese website that says "済洲" is pronounced "Cheju." (It was for a nice golf course!) However, I'm really having trouble finding everything else.
Your help will be very much appreciated! |
| Joyce AKudoZ activityQuestions: 285 ( 1 open) ( 5 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 1043 Thailand
| | Local time: 12:23
|
| | Selected response from:
Jungho Jo South Korea Local time: 14:23
| Grading comment I thank everyone for their help.
Jungho, I chose your answer because I was able to cross-reference and find the same spellings online. Thank you. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Summary of answers provided | | 5 | Wollim-ri, Hallim-eup, Bukjeju-gun, Jeju-do | | | 4 | Weolrim-ri, Hanrim-eup, Jeju-si, Jeju-do, Korea | | | 3 | Weolrim-ri, Hanrim-eup, BokJeju-gon, Jeju-do 제주도 북제주군 한림읍 월림리 | kenneth-C. |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
36 mins confidence:  Wollim-ri, Hallim-eup, Bukjeju-gun, Jeju-do
Explanation: Yes, the titles for the towns are changed. But, because they are from a document, the titles should be translated as they are.
And we have the Korean government recommendation for Romanization of the Korean language.
See the reference
http://en.wikipedia.org/wiki/Revised_Romanization_of_Korean
| Jungho Jo South Korea Local time: 14:23 Native speaker of: Korean PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment I thank everyone for their help.
Jungho, I chose your answer because I was able to cross-reference and find the same spellings online. Thank you. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Voters for reclassification as PRO / non-PRO | Non-PRO (1): nakcl
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |