Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-10-31 20:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Korean to English translations [PRO] Bus/Financial - Economics | | Korean term or phrase: 경제생활은 가격을 중심으로 영위되는 가격생활이며 | Hello,
I am not sure what the first part of the sentence is trying to say.
The context of is article is a discussion on economics. So can I translate as,
경제생활: economic life
가격생활: price life
Not sure what they mean by 생활 here, as in life of a person within the economy or life cycle of the economy.
This is the full sentence.
경제생활은 가격을 중심으로 영위되는 가격생활이며, 가격은 수요와 공급을 조정하여 경제를 안정시키는 파라미터 기능을 가지고 있다
My translation:
The economic life is largely influenced by the price; this price acts as a parameter for supply and demand and therefore is a factor in stabilizing the economy. |
| MovingpixKudoZ activityQuestions: 16 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 2
| Local time: 22:23
|
| | Economic activities are mainly determined by the price. | Explanation: Economic activities are mainly determined by the price. It can serve as a parameter to balance supply and demand in terms of stabilizing the economy.
You need to focus on the context of the source text rather than word-by-word translation.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days18 hrs (2010-10-30 17:33:54 GMT) --------------------------------------------------
The source text comes from www.encyber.com (Korean Internet encyclopedia)
Here is the excerpt (http://www.encyber.com/search_w/ctdetail.php?masterno=201375...
국가의 가격정책
국가의 가격정책은 국가가 간섭하여 상품의 가격 및 생산요소의 가격을 규제함으로써 경제를 안정시키려는 정책이다. 경제생활은 가격을 중심으로 영위되는 가격생활이며, 가격은 수요와 공급을 조정하여 경제를 안정시키는 파라미터 기능(parametric function)을 가지고 있다.
The context of the source text means a general economic condition rather than economic life style.
You can also translate the source text like the following.
Economic activities are mainly determined by the price. It can serve as a parametric function to balance supply and demand in terms of stabilizing the economy. |
| Selected response from: Lion Kim South Korea
| Grading comment Thank you for the advice Lion,
I did get the essence of the sentence but wanted to make sure. I've never seen the use of the word 생활 this way because 생활 is only applied to someone who is alive and not the economy. Or is it referring to a generi 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1 Economic activities are mainly determined by the price.
Explanation: Economic activities are mainly determined by the price. It can serve as a parameter to balance supply and demand in terms of stabilizing the economy.
You need to focus on the context of the source text rather than word-by-word translation.
-------------------------------------------------- Note added at 2 days18 hrs (2010-10-30 17:33:54 GMT) --------------------------------------------------
The source text comes from www.encyber.com (Korean Internet encyclopedia)
Here is the excerpt (http://www.encyber.com/search_w/ctdetail.php?masterno=201375...
국가의 가격정책
국가의 가격정책은 국가가 간섭하여 상품의 가격 및 생산요소의 가격을 규제함으로써 경제를 안정시키려는 정책이다. 경제생활은 가격을 중심으로 영위되는 가격생활이며, 가격은 수요와 공급을 조정하여 경제를 안정시키는 파라미터 기능(parametric function)을 가지고 있다.
The context of the source text means a general economic condition rather than economic life style.
You can also translate the source text like the following.
Economic activities are mainly determined by the price. It can serve as a parametric function to balance supply and demand in terms of stabilizing the economy.
| Lion Kim South Korea Works in field Native speaker of: Korean PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment Thank you for the advice Lion,
I did get the essence of the sentence but wanted to make sure. I've never seen the use of the word 생활 this way because 생활 is only applied to someone who is alive and not the economy. Or is it referring to a generi |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |