ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Korean to English » Economics

경제생활은 가격을 중심으로 영위되는 가격생활이며

English translation: Economic activities are mainly determined by the price.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Korean term or phrase:경제생활은 가격을 중심으로 영위되는 가격생활이며
English translation:Economic activities are mainly determined by the price.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:30 Oct 27, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-10-31 20:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Korean to English translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Korean term or phrase: 경제생활은 가격을 중심으로 영위되는 가격생활이며
Hello,
I am not sure what the first part of the sentence is trying to say.
The context of is article is a discussion on economics. So can I translate as,

경제생활: economic life
가격생활: price life

Not sure what they mean by 생활 here, as in life of a person within the economy or life cycle of the economy.
This is the full sentence.
경제생활은 가격을 중심으로 영위되는 가격생활이며, 가격은 수요와 공급을 조정하여 경제를 안정시키는 파라미터 기능을 가지고 있다

My translation:
The economic life is largely influenced by the price; this price acts as a parameter for supply and demand and therefore is a factor in stabilizing the economy.
Movingpix
Local time: 22:23
Economic activities are mainly determined by the price.
Explanation:
Economic activities are mainly determined by the price. It can serve as a parameter to balance supply and demand in terms of stabilizing the economy.

You need to focus on the context of the source text rather than word-by-word translation.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2010-10-30 17:33:54 GMT)
--------------------------------------------------

The source text comes from www.encyber.com (Korean Internet encyclopedia)

Here is the excerpt (http://www.encyber.com/search_w/ctdetail.php?masterno=201375...

국가의 가격정책

국가의 가격정책은 국가가 간섭하여 상품의 가격 및 생산요소의 가격을 규제함으로써 경제를 안정시키려는 정책이다. 경제생활은 가격을 중심으로 영위되는 가격생활이며, 가격은 수요와 공급을 조정하여 경제를 안정시키는 파라미터 기능(parametric function)을 가지고 있다.

The context of the source text means a general economic condition rather than economic life style.

You can also translate the source text like the following.

Economic activities are mainly determined by the price. It can serve as a parametric function to balance supply and demand in terms of stabilizing the economy.
Selected response from:

Lion Kim
South Korea
Grading comment
Thank you for the advice Lion,
I did get the essence of the sentence but wanted to make sure. I've never seen the use of the word 생활 this way because 생활 is only applied to someone who is alive and not the economy. Or is it referring to a generi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Economic activities are mainly determined by the price.
Lion Kim
4 -1economic life style is a life style that revolves around priceinteryoon


  

Answers


2 days12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
economic life style is a life style that revolves around price


Explanation:
as i don't have contextual clue, i can't exactly tell for sure,
but the sentence seems to suggest that there are several types of lifestyle, one of which is economic/economical life style.
where a person doesn't make much money so they have to think of economic feasibility with their spending.
or at least that what i think they are trying to say.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days12 hrs (2010-10-30 11:51:02 GMT)
--------------------------------------------------

oh and if i were to translate the whole sentence, it would go something like,
"economic life style is a life style that revolves around the price, where price serves a parameter function that balances the supply and demand which in turn stabilizes the economy"

interyoon
United States
Local time: 01:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in KoreanKorean

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Lion Kim: The source text does not mean a kind of life style. Refer to my additonal comment.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Economic activities are mainly determined by the price.


Explanation:
Economic activities are mainly determined by the price. It can serve as a parameter to balance supply and demand in terms of stabilizing the economy.

You need to focus on the context of the source text rather than word-by-word translation.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2010-10-30 17:33:54 GMT)
--------------------------------------------------

The source text comes from www.encyber.com (Korean Internet encyclopedia)

Here is the excerpt (http://www.encyber.com/search_w/ctdetail.php?masterno=201375...

국가의 가격정책

국가의 가격정책은 국가가 간섭하여 상품의 가격 및 생산요소의 가격을 규제함으로써 경제를 안정시키려는 정책이다. 경제생활은 가격을 중심으로 영위되는 가격생활이며, 가격은 수요와 공급을 조정하여 경제를 안정시키는 파라미터 기능(parametric function)을 가지고 있다.

The context of the source text means a general economic condition rather than economic life style.

You can also translate the source text like the following.

Economic activities are mainly determined by the price. It can serve as a parametric function to balance supply and demand in terms of stabilizing the economy.

Lion Kim
South Korea
Works in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you for the advice Lion,
I did get the essence of the sentence but wanted to make sure. I've never seen the use of the word 생활 this way because 생활 is only applied to someone who is alive and not the economy. Or is it referring to a generi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mirja Maletzki: Agree ^^
17 mins
  -> Thank you, I browsed your Proz.com blog. It is pretty amazing that your working language is Korean! How did you learn Korean?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: