Korean to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Korean term or phrase: 법원주사 | | This is found in a divorce decree from the Seoul Family Court. Thanks! |
| blujeanguyKudoZ activityQuestions: 49 ( 3 open) ( 5 without valid answers) Answers: 0 United States
| Local time: 01:24
|
| | English translation:Clerk of Court | Explanation: 요즘은 주사 (administrative officer) 보다는 서기(clerk)이라는 단어가 더 일반적으로 쓰이는 것으로 압니다. 영문 소장에서는 서기를 Clerk of Court, 서기보는 Deputy Clerk of Court라고 합니다. |
| Selected response from:
Yeonsoon Jung Canada Local time: 01:24
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
23 mins confidence:  peer agreement (net): +2 Clerk of Court
Explanation: 요즘은 주사 (administrative officer) 보다는 서기(clerk)이라는 단어가 더 일반적으로 쓰이는 것으로 압니다. 영문 소장에서는 서기를 Clerk of Court, 서기보는 Deputy Clerk of Court라고 합니다.
| Yeonsoon Jung Canada Local time: 01:24 Specializes in field Native speaker of: Korean PRO pts in category: 4
|
| |
34 mins confidence:   court senior officer
Explanation: “주사” in 법원주사 is a rank of the Korean public official rank system.
The Korean public official rank system has 9 ranks, among which 주사 is the 6th rank.
The 1st rank public official is called 관리관, and 2nd rank 이사관, 3rd rank 부이사관, 4th rank 서기관, 5th rank 사무관, 6th rank 주사, 7th 주사보, 8th grade 서기, and 9th grade 서기보.
And, “법원” is “court”, so “법원주사” means the court’s sixth rank public official. Likewise, 법원사무관 is the court’s fifth rank public official, and so on.
There is a good translation for it by the Korean Ministry of Public Administration and Security and it is “Senior Officer.” See the reference. Therefore, a good translation would be a “court senior officer.” It might be good to add an explanation to it using parentheses.
서기관, 사무관 : Deputy Director, 주 사 : Senior Officer, 주사보 : Assistant Officer from the reference at
http://www.mopas.go.kr/gpms/view/jsp/download/userBulletinDo...
-------------------------------------------------- Note added at 2 days11 hrs (2010-11-25 02:04:34 GMT) --------------------------------------------------
If my English translation for 법원주사 is wrong, then it is okay. But 법원주사 is a rank of the public officials.
From this reference, there is a phrase
아. 확인서의 교부 또는 송달
가정법원의 서기관·사무관·주사 또는 주사보가 지체없이 이혼신고서에 확인서등본을 첨부하여 부부 쌍방에게 교부 또는 송달하게 됩니다.
http://www.chamlawyer.co.kr/becommunity/community/index.php?...
It is normally used like this.
서울가정법원 법원주사 ○ ○ ○.
Because I studied laws and wrote lawsuit statements, I know it.
| Jungho Jo South Korea Local time: 14:24 Specializes in field Native speaker of: Korean
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |