ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Korean to English » Manufacturing

Shift 타발시

English translation: during each work shift of punch press


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:33 Jun 8, 2011
Korean to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
Korean term or phrase: Shift 타발시
생산,금형의 작업자가 발견시에는 즉시 수리 후 타발해야 하며 생산의O/P가 Shift타발시 점검해야 할 사항이며 관리자에게 보고해야 되는 사항임.
syty
Local time: 07:24
English translation:during each work shift of punch press
Explanation:
I now know what the word “shift” means. Here, it means “shift” as in “night shift” or “day shift.” There are positions like 1st shift punch press operator, 2nd shift punch press operator and weekend shift punch press supervisor.
So, "Shift 타발시" can be translated as "during each work shift of punch press." I will update all the other answers I made for you.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-08 15:19:26 GMT)
--------------------------------------------------

It seems like my answer is not correct. Then, it is closer to the first note I left for you about your question "Shift 타발," isn't it? Anyway, this term is extremely confusing :)
Selected response from:

Jungho Jo
South Korea
Local time: 14:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5during each work shift of punch press
Jungho Jo
Summary of reference entries provided
about the term '타발'
Yeonsoon Jung

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
during each work shift of punch press


Explanation:
I now know what the word “shift” means. Here, it means “shift” as in “night shift” or “day shift.” There are positions like 1st shift punch press operator, 2nd shift punch press operator and weekend shift punch press supervisor.
So, "Shift 타발시" can be translated as "during each work shift of punch press." I will update all the other answers I made for you.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-08 15:19:26 GMT)
--------------------------------------------------

It seems like my answer is not correct. Then, it is closer to the first note I left for you about your question "Shift 타발," isn't it? Anyway, this term is extremely confusing :)

Jungho Jo
South Korea
Local time: 14:24
Native speaker of: Native in KoreanKorean
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: are you sure about it ? I'll give you another sentence where this expression occurs to compare I'll be waiting for your opinion Shift에 의한 충격으로 상형 코아의 볼트 풀림 및 볼트 파손의 빈도가 매우 높으며 펀치의 쓸림 펀치의 미세한 클랙으로 사고성 내포된 상태에서 양산하고 있음. or Guide와 다이의 Gap이 0.02로 Shift타발시 한번의 타발로 pin이 쓸림는 현상 발생

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 mins
Reference: about the term '타발'

Reference information:
The term '타발' is totally new to me. I found this page on the web; http://ref.daum.net/item/42418326. Here, '타발' is referred as 'blanking', and 'blanking' is explained here; http://terms.naver.com/entry.nhn?docId=338308

Yeonsoon Jung
Canada
Native speaker of: Native in KoreanKorean
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 8, 2011:
Kudoz queueIn queue => Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: