GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:52 May 26, 2003 |
Lao to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: babbler | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | I still love you. |
| ||
4 | I still love you. |
| ||
3 | I love you very much. |
|
I love you very much. Explanation: x -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-26 19:02:03 (GMT) -------------------------------------------------- However, I think it should be \"khoi\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I still love you. Explanation: With no indication of vowel length, tone, or context, it is difficult to be certain. However, "nyang" is likely to mean "still" in regular speech. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
I still love you. Explanation: No doubt about it. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.