GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:10 Sep 18, 2000 |
Latin to English translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Laura Gentili Italy Local time: 01:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Always in Dung |
| ||
na | Always (getting) into dung |
|
Always in Dung Explanation: This is weird... The language is Latin. \"Semper\" means \"always\", \"in\" means \"in\" \"stercus\" means \"animal excrements\", \"dung\", usually used to fertilize the land. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Always (getting) into dung Explanation: Laura's rendition is not quite the end of this discussion. The Latin preposition "in" means *in* only when it takes the ablative case (which here would have to be: SEMPER IN STERCORE). Latin "in" plus the accusative case, which is what happens with SEMPER IN STERCUS, means *into*, that is, motion toward/into a goal. Therefore an English rendition will sound very odd without an extra word like *getting* or *winding up in* which echo the motion specified by the Latin grammar. Other languages of Indo-European ancestry show the same split in meaning of this preposition, including both German and Russian in the modern world. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.