Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Latin to English translations [PRO]|
|Latin term or phrase: Semper in Stercus|
|Motto beneath crest at head of clients' printed notepaper. Presumably Latin, but not necessarily so. (Not actually part of the job, but it piqued my interest!) Iain.|
|Always in Dung|
This is weird...
The language is Latin.
\"Semper\" means \"always\",
\"in\" means \"in\"
\"stercus\" means \"animal excrements\", \"dung\", usually used to fertilize the land.
Selected response from:
Local time: 20:30
|Thanks Laura, I thought that it might be a somewhat tongue-in-cheek reference to their business, which is the manufacture of sludge tankers and similar vehicles for the collection and transport of sewage. Regards, Iain.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Always (getting) into dung
Laura's rendition is not quite the end of this discussion.
The Latin preposition "in" means *in* only when it takes the ablative case (which here would have to be: SEMPER IN STERCORE).
Latin "in" plus the accusative case, which is what happens with SEMPER IN STERCUS, means *into*, that is, motion toward/into a goal. Therefore an English rendition will sound very odd without an extra word like *getting* or *winding up in* which echo the motion specified by the Latin grammar.
Other languages of Indo-European ancestry show the same split in meaning of this preposition, including both German and Russian in the modern world.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations