Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Latin to English translations [Non-PRO]|
|Latin term or phrase: Si Deus quis contra|
|This is the motto for my husbands family coat of arms. I think the words are if anyone against God but I do not think I have that in the right context. Can you help?|
1 day19 hrs peer agreement (net): +1
"If God is with us, who can be against us."
It seems incomplete.
Si Deus pro nobis quis contra nos?
If God is with us, who can be against us?
See this extract:
On the 9th of September, 1791, Casparus Rauck died after having served for 56 and ¼ years as Mayor of Fulda. During this time he was a medical doctor. The coat of arms was given to him by the ruling sovereign in honor of his merits. The motto in Latin says: "Si Deus pro nobis quis contra nos?", which translated into English means: "If God is with us, who can be against us."
Local time: 03:27
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 4
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations